Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) during the_chief_priest of_Annas and Kaiafas, the_message of_god became on Yōannaʸs, the of_Zaⱪarias son, in the wilderness.
OET (OET-RV) Annas and Caiaphas were the high priests in Yerusalem, and this was the time when Yohan (son of Zechariah) began preaching God’s message in the wilderness.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπὶ ἀρχιερέως Ἅννα καὶ Καϊάφα
during /the/_chief_priest ˱of˲_Annas and Caiaphas
Usually there would only have been one high priest, but at this point the Romans were appointing the high priests for Judea, and there had been some intrigue surrounding Annas. One Roman official had appointed him some years earlier, but ten years after that, another official deposed him and named his son-in-law Caiaphas high priest instead. However, the Jews still recognized Annas’ claim to the position. It would probably be best to state the matter as simply as possible for your readers. Alternate translation: “while Annas and Caiaphas were both serving as the high priest”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ
became /the/_word ˱of˲_God
Luke speaks of God’s message as if it were a living thing that could come to a person at God's bidding. Alternate translation: “God gave a message”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐγένετο ῥῆμα Θεοῦ
became /the/_word ˱of˲_God
The term word describes the message that God gave John to say by using words. Alternate translation: “God gave a message”
3:2 Annas and Caiaphas were the high priests: Annas was high priest AD 6–15 and was deposed by the Romans; his son-in-law Caiaphas was the current high priest (AD 18–36). Luke lists both names because Annas still wielded significant power behind the scenes (see John 18:13-14, 24; Acts 4:6).
• a message from God came to John: John’s calling as a prophet was similar to that of the Old Testament prophets (see, e.g., Isa 6; Jer 1).
OET (OET-LV) during the_chief_priest of_Annas and Kaiafas, the_message of_god became on Yōannaʸs, the of_Zaⱪarias son, in the wilderness.
OET (OET-RV) Annas and Caiaphas were the high priests in Yerusalem, and this was the time when Yohan (son of Zechariah) began preaching God’s message in the wilderness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.