Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) So Annas sent him away, still tied up, to Caiaphas the chief priest.
OET-LV Therefore the Annas sent_ him _out, having_been_bound to Kaiafas the chief_priest.
SR-GNT Ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας, δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα. ‡
(Apesteilen oun auton ho Hannas, dedemenon pros Kaiafan ton arⱪierea.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.
UST Then Annas sent Jesus to Caiaphas, the other high priest, while his hands were still tied.
BSB § Then Annas sent Him, still bound, to Caiaphas the high priest.
BLB Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.
AICNT [So] Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
OEB Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
WEB Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.
NET Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the high priest.
LSV Annas then sent Him bound to Caiaphas the chief priest.
FBV Annas sent him, his hands still tied, to Caiaphas the high priest.
TCNT Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.
T4T Then after Jesus’ hands were tied {after they tied Jesus hands} again, Annas sent him to Caiaphas, the high priest.
LEB Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.
¶
BBE Then Annas sent him chained to Caiaphas, the high priest.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.
DRA And Annas sent him bound to Caiphas the high priest.
YLT Annas then sent him bound to Caiaphas the chief priest.
DBY Annas [then] had sent him bound to Caiaphas the high priest.
RV Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.
WBS Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.
KJB Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.
BB Nowe Annas had sent hym bounde vnto Caiaphas the hye priest.
(Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.)
GNV Nowe Annas had sent him bound vnto Caiaphas the hie Priest)
(Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high Priest))
CB And Annas sent him bounde vnto Caiphas ye hye prest.
(And Annas sent him bound unto Caiphas ye/you_all high priest.)
TNT Iesus answered him. If I have evyll spoke beare witnes of the evyll: yf I have well spoke why smytest thou me?
(Yesus/Yeshua answered him. If I have evil spoke bear witness of the evil: if I have well spoke why smytest thou/you me?)
WYC And Annas sente hym boundun to Caifas, the bischop.
(And Annas sent him bound to Caifas, the bischop.)
LUT Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.
(And Hannas sandte him/it gebunden to to_him Hohenpriester Kaiphas.)
CLV Et misit eum Annas ligatum ad Caipham pontificem.
(And misit him Annas ligatum to Caipham pontificem.)
UGNT ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας, δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
(apesteilen oun auton ho Hannas, dedemenon pros Kaiafan ton arⱪierea.)
SBL-GNT ἀπέστειλεν ⸀οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
(apesteilen ⸀oun auton ho Hannas dedemenon pros Kaiafan ton arⱪierea.)
TC-GNT Ἀπέστειλεν αὐτὸν ὁ Ἄννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.
(Apesteilen auton ho Annas dedemenon pros Kaiafan ton arⱪierea.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:24 Annas was at an impasse—his probing had been unsuccessful. So he sent Jesus to Caiaphas to be prosecuted before the Sanhedrin, Jerusalem’s judicial high council (see Mark 14:53–15:1).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ Ἅννας & πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα
¬the Annas & to Caiaphas the chief_priest
For political reasons both Annas and Caiaphas were high priests at this time. See how you translated these names in 18:13.