Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) By his death on the pole, any hostility is destroyed and both groups now become just one body in God’s sight.
OET-LV and he_may_reconcile the both in one body to_ the _god through the stake, having_killed_off the enmity by it,
SR-GNT καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ ˚Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· ‡
(kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi ˚Theōi dia tou staurou, apokteinas taʸn eⱪthran en autōi;)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and so that he might reconcile both to God as one body through the cross, putting to death the hostility in it.
UST He did this in order to reconcile both groups to God as one group by dying on the cross for all of them. By dying for them, Jesus made it possible for them to stop being enemies to each other and to God.
BSB and reconciling both of them to God in one body through the cross, by which He extinguished their hostility.
BLB and He might reconcile both to God in one body through the cross, by it having slain the hostility.
AICNT and might reconcile both in one body to God through the cross, having put to death the hostility in him.
OEB And when, on the cross, he had destroyed their mutual enmity, he sought by means of his cross to reconcile them both to God, united in one body.
WEBBE and might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.
WMBB (Same as above)
NET and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.
LSV and might reconcile both in one body to God through the Cross, having slain the enmity by it,
FBV and completely reconcile both of them to God through the cross as if they were just one body, having destroyed our hostility towards each other.
TCNT He reconciled both groups to God in one body through the cross, by which he put the hostility to death.
T4T By dying on the cross [MTY] he caused both Jews and non-Jews to have a peaceful relationship with God. That is how he caused us to no longer be [MET] enemies with God (OR, with each other).
LEB and might reconcile both in one body to God through the cross, killing the enmity in himself.[fn]
2:16 Or “by it” (referring to the cross)
BBE And that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division.
Moff No Moff EPH book available
Wymth thus effecting peace, and to reconcile Jews and Gentiles in one body to God, by means of His cross—slaying by it their mutual enmity.
ASV and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
DRA And might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.
YLT and might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,
Drby and might reconcile both in one body to [fn]God by the cross, having by it slain the enmity;
2.16 Elohim
RV and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
Wbstr And that he might reconcile both to God in one body by the cross, having by it slain the enmity:
KJB-1769 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
(And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain/killed the enmity thereby: )
KJB-1611 And that he might reconcile both vnto God in one body by the crosse, hauing slaine the enmitie [fn]thereby,
(And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain/killed the enmitie thereby,)
2:16 Or, in himselfe.
Bshps And that he myght reconcile both vnto God in one body through his crosse, and slewe hatred thereby.
(And that he might reconcile both unto God in one body through his cross, and slew/killed hatred thereby.)
Gnva And that he might reconcile both vnto God in one body by his crosse, and slay hatred thereby,
(And that he might reconcile both unto God in one body by his cross, and slay hatred thereby, )
Cvdl and to reconcyle both vnto God in one body thorow the crosse, and so he slewe ye hatred thorow his owne selfe,
(and to reconcyle both unto God in one body through the cross, and so he slew/killed ye/you_all hatred through his own self,)
TNT and to reconcile both vnto god in one body thorow his crosse and slewe hatred therby:
(and to reconcile both unto god in one body through his cross and slew/killed hatred therby: )
Wycl makynge pees, to recounsele bothe in o bodi to God bi the cros, sleynge the enemytees in hym silf.
(makynge peace, to recounsele both in o body to God by the cros, sleynge the enemytees in himself.)
Luth und daß er beide versöhnete mit GOtt in einem Leibe durch das Kreuz; und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst
(and that he both versöhnete with God in one Leibe through the Kreuz; and has the Feindschaft getötet through itself/yourself/themselves himself/itself)
ClVg et reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.
(and reconciliet ambos in uno corpore, Deo through crucem, interficiens inimicitias in semetipso. )
UGNT καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ;
(kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi Theōi dia tou staurou, apokteinas taʸn eⱪthran en autōi;)
SBL-GNT καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
(kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi theōi dia tou staurou apokteinas taʸn eⱪthran en autōi;)
TC-GNT καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
(kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi Theōi dia tou staurou, apokteinas taʸn eⱪthran en autōi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:16 Christ’s death on the cross reconciles humans to God, and also Jews and Gentiles to each other.
ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους
˱he˲_/may/_reconcile ¬the both
Alternate translation: [so that Christ might bring the Jews and the Gentiles together in peace]
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν ἑνὶ σώματι
in one body
The church is often pictured as the body of Christ, who is its head. Here it is comprised of both Jews and Gentiles.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ τοῦ σταυροῦ
through the cross
Here the cross here represents Christ’s death on the cross. Alternate translation: [by means of Christ’s death on the cross]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν
/having/_killed_off the enmity
Stopping their hostility is spoken of as if he killed their hostility. By dying on the cross, Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile toward each other. Neither are now required to live according to the law of Moses. Alternate translation: [stopping them from hating one another]