Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel EPH 2:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 2:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)By his death on the pole, any hostility is destroyed and both groups now become just one body in God’s sight.

OET-LVand he_may_reconcile the both in one body to_ the _god through the stake, having_killed_off the enmity by it,

SR-GNTκαὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ ˚Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
   (kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi ˚Theōi dia tou staurou, apokteinas taʸn eⱪthran en autōi;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand so that he might reconcile both to God as one body through the cross, putting to death the hostility in it.

USTHe did this in order to reconcile both groups to God as one group by dying on the cross for all of them. By dying for them, Jesus made it possible for them to stop being enemies to each other and to God.

BSBand reconciling both of them to God in one body through the cross, by which He extinguished their hostility.

BLBand He might reconcile both to God in one body through the cross, by it having slain the hostility.


AICNTand might reconcile both in one body to God through the cross, having put to death the hostility in him.

OEBAnd when, on the cross, he had destroyed their mutual enmity, he sought by means of his cross to reconcile them both to God, united in one body.

WEBBEand might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.

WMBB (Same as above)

NETand to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.

LSVand might reconcile both in one body to God through the Cross, having slain the enmity by it,

FBVand completely reconcile both of them to God through the cross as if they were just one body, having destroyed our hostility towards each other.

TCNTHe reconciled both groups to God in one body through the cross, by which he put the hostility to death.

T4TBy dying on the cross [MTY] he caused both Jews and non-Jews to have a peaceful relationship with God. That is how he caused us to no longer be [MET] enemies with God (OR, with each other).

LEBand might reconcile both in one body to God through the cross, killing the enmity in himself.[fn]


2:16 Or “by it” (referring to the cross)

BBEAnd that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division.

MoffNo Moff EPH book available

Wymththus effecting peace, and to reconcile Jews and Gentiles in one body to God, by means of His cross—slaying by it their mutual enmity.

ASVand might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:

DRAAnd might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.

YLTand might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,

Drbyand might reconcile both in one body to [fn]God by the cross, having by it slain the enmity;


2.16 Elohim

RVand might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:

WbstrAnd that he might reconcile both to God in one body by the cross, having by it slain the enmity:

KJB-1769And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
   (And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain/killed the enmity thereby: )

KJB-1611And that he might reconcile both vnto God in one body by the crosse, hauing slaine the enmitie [fn]thereby,
   (And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain/killed the enmitie thereby,)


2:16 Or, in himselfe.

BshpsAnd that he myght reconcile both vnto God in one body through his crosse, and slewe hatred thereby.
   (And that he might reconcile both unto God in one body through his cross, and slew/killed hatred thereby.)

GnvaAnd that he might reconcile both vnto God in one body by his crosse, and slay hatred thereby,
   (And that he might reconcile both unto God in one body by his cross, and slay hatred thereby, )

Cvdland to reconcyle both vnto God in one body thorow the crosse, and so he slewe ye hatred thorow his owne selfe,
   (and to reconcyle both unto God in one body through the cross, and so he slew/killed ye/you_all hatred through his own self,)

TNTand to reconcile both vnto god in one body thorow his crosse and slewe hatred therby:
   (and to reconcile both unto god in one body through his cross and slew/killed hatred therby: )

Wyclmakynge pees, to recounsele bothe in o bodi to God bi the cros, sleynge the enemytees in hym silf.
   (makynge peace, to recounsele both in o body to God by the cros, sleynge the enemytees in himself.)

Luthund daß er beide versöhnete mit GOtt in einem Leibe durch das Kreuz; und hat die Feindschaft getötet durch sich selbst
   (and that he both versöhnete with God in one Leibe through the Kreuz; and has the Feindschaft getötet through itself/yourself/themselves himself/itself)

ClVget reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.
   (and reconciliet ambos in uno corpore, Deo through crucem, interficiens inimicitias in semetipso. )

UGNTκαὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ;
   (kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi Theōi dia tou staurou, apokteinas taʸn eⱪthran en autōi;)

SBL-GNTκαὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
   (kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi theōi dia tou staurou apokteinas taʸn eⱪthran en autōi;)

TC-GNTκαὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
   (kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi Theōi dia tou staurou, apokteinas taʸn eⱪthran en autōi; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:16 Christ’s death on the cross reconciles humans to God, and also Jews and Gentiles to each other.


UTNuW Translation Notes:

ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους

˱he˲_/may/_reconcile ¬the both

Alternate translation: [so that Christ might bring the Jews and the Gentiles together in peace]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ἑνὶ σώματι

in one body

The church is often pictured as the body of Christ, who is its head. Here it is comprised of both Jews and Gentiles.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τοῦ σταυροῦ

through the cross

Here the cross here represents Christ’s death on the cross. Alternate translation: [by means of Christ’s death on the cross]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν

/having/_killed_off the enmity

Stopping their hostility is spoken of as if he killed their hostility. By dying on the cross, Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile toward each other. Neither are now required to live according to the law of Moses. Alternate translation: [stopping them from hating one another]

BI Eph 2:16 ©