Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22

Parallel EPH 2:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 2:16 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]By his death on the pole, any hostility is destroyed and both groups now become just one body in God’s sight.


2:16: Col 1:20.

OET-LVand he_may_reconcile the both in one body to_ the _god through the stake, having_killed_off the enmity by it,

SR-GNTκαὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ ˚Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
   (kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi ˚Theōi dia tou staurou, apokteinas taʸn eⱪthran en autōi;)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand so that he might reconcile both to God as one body through the cross, putting to death the hostility in it.

USTHe did this in order to reconcile both groups to God as one group by dying on the cross for all of them. By dying for them, Jesus made it possible for them to stop being enemies to each other and to God.

BSBand reconciling both [of them] to God in one body through the cross, by which He put to death [their] hostility.

MSB (Same as above)

BLBand He might reconcile both to God in one body through the cross, by it having slain the hostility.


AICNTand might reconcile both in one body to God through the cross, having put to death the hostility in him.

OEBAnd when, on the cross, he had destroyed their mutual enmity, he sought by means of his cross to reconcile them both to God, united in one body.

WEBBEand might reconcile them both in one body to God through the cross, having killed the hostility through it.

WMBB (Same as above)

NETand to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.

LSVand might reconcile both in one body to God through the Cross, having slain the enmity by it,

FBVand completely reconcile both of them to God through the cross as if they were just one body, having destroyed our hostility towards each other.

TCNTHe reconciled both groups to God in one body through the cross, by which he put the hostility to death.

T4TBy dying on the cross [MTY] he caused both Jews and non-Jews to have a peaceful relationship with God. That is how he caused us to no longer be [MET] enemies with God (OR, with each other).

LEBNo LEB EPH book available

BBEAnd that the two might come into agreement with God in one body through the cross, so putting an end to that division.

MoffNo Moff EPH book available

Wymththus effecting peace, and to reconcile Jews and Gentiles in one body to God, by means of His cross—slaying by it their mutual enmity.

ASVand might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:

DRAAnd might reconcile both to God in one body by the cross, killing the enmities in himself.

YLTand might reconcile both in one body to God through the cross, having slain the enmity in it,

Drbyand might reconcile both in one body to [fn]God by the cross, having by it slain the enmity;


2.16 Elohim

RVand might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain the enmity thereby:
   (and might reconcile them both in one body unto God through the cross, having slain/killed the enmity thereby: )

SLTAnd that he might reconcile anew both in one body to God by the cross, having slain the enmity in it:

WbstrAnd that he might reconcile both to God in one body by the cross, having by it slain the enmity:

KJB-1769And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
   (And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain/killed the enmity thereby: )

KJB-1611And that he might reconcile both vnto God in one body by the crosse, hauing slaine the enmitie [fn]thereby,
   (And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain/killed the enmitie thereby,)


2:16 Or, in himselfe.

BshpsNo Bshps EPH book available

GnvaAnd that he might reconcile both vnto God in one body by his crosse, and slay hatred thereby,
   (And that he might reconcile both unto God in one body by his cross, and slay hatred thereby, )

CvdlNo Cvdl EPH book available

TNTand to reconcile both vnto god in one body thorow his crosse and slewe hatred therby:
   (and to reconcile both unto god in one body through his cross and slew/killed hatred thereby: )

WyclNo Wycl EPH book available

LuthNo Luth EPH book available

ClVget reconciliet ambos in uno corpore, Deo per crucem, interficiens inimicitias in semetipso.
   (and reconciliet ambos in/into/on one corpore, to_God through crucem, interficiens enemiestias in/into/on semetipso. )

UGNTκαὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ;
   (kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi Theōi dia tou staurou, apokteinas taʸn eⱪthran en autōi;)

SBL-GNTκαὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
   (kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi theōi dia tou staurou apokteinas taʸn eⱪthran en autōi;)

RP-GNTκαὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
   (kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi theōi dia tou staurou, apokteinas taʸn eⱪthran en autōi;)

TC-GNTκαὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ Θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ, ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ·
   (kai apokatallaxaʸ tous amfoterous en heni sōmati tōi Theōi dia tou staurou, apokteinas taʸn eⱪthran en autōi; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:16 Christ’s death on the cross reconciles humans to God, and also Jews and Gentiles to each other.


UTNuW Translation Notes:

ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους

˱he˲_˓may˒_reconcile ¬the both

Alternate translation: [so that Christ might bring the Jews and the Gentiles together in peace]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ἑνὶ σώματι

in one body

The church is often pictured as the body of Christ, who is its head. Here it is comprised of both Jews and Gentiles.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τοῦ σταυροῦ

through the cross

The cross here represents Christ’s death on the cross. Alternate translation: [by means of Christ’s death on the cross]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν

˓having˒_killed_off the enmity

Ending their hostility is spoken of as if Christ killed their hostility. By dying on the cross, Jesus eliminated the reason for Jews and Gentiles to be hostile toward each other. Neither are now required to live according to the law of Moses. Alternate translation: [stopping them from hating one another]

BI Eph 2:16 ©