Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #98570

καταφερόμενοςActs 20

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form καταφερόμενος (V-PPP·NMS) in the Greek originals

The word form ‘καταφερόμενος’ (V-PPP·NMS) is always and only glossed as ‘being overcome’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘kataferō’ have 4 different glosses: ‘being overcome’, ‘having_been overcome’, ‘I brought_against them’, ‘bringing_against’.

Greek words (7) other than καταφερόμενος (V-PPP·NMS) with a gloss related to ‘overcome’

YHN 16:33νενίκηκα (nenikaʸka) V-IEA1··S Lemma=nikaō ‘but be having_courage I have overcome the world’ SR GNT Yhn 16:33 word 19

OET-LV: 33I_have_spoken these things to_you_all, in_order_that you_all_may_be_having peace in me.   You_all_are_having tribulation in the world, but be_having_courage, I have_overcome the world.   (JHN_16:33)

OET-RV: 33I’ve told you these things so that you can all have peace in me. You will have troubles in this world, but be courageous because I have overcome the world. (JHN 16:33)

LUKE 11:22νικήσῃ (nikaʸsaʸ) V-SAA3··S Lemma=nikaō ‘stronger than him having come_over may overcome him the whole_armor’ SR GNT Luke 11:22 word 11

OET-LV: 22but when stronger than him having_come_over, may_overcome him, he_is_taking_away the whole_armor of_him in which he_had_trusted, and is_distributing the plunder of_him.   (LUK_11:22)

OET-RV: 22but when someone stronger than him arrives and overpowers him, he’ll even take the body armour that the landowner put his trust in, and then relieve him of all his goods. (LUK 11:22)

ACTs 20:9κατενεχθείς (kateneⱪtheis) V-PAP·NMS ‘Paulos on more having_been overcome by sleep he fell’ SR GNT Acts 20:9 word 23

OET-LV: 9And a_certain young_man by_the_name Eutuⱪos sitting by the window, being_overcome by_ deep _sleep, the as_ Paulos _discussing on more, having_been_overcome by the sleep, he_fell down from the third_story, and was_taken_up dead.   (ACT_20:9)

OET-RV: 9Now there was a young man named Eutychus who was sitting on the window sill, and as Paul went on, he fell asleep and toppled down from the third storey. The ones who reached him first thought he was dead, (ACT 20:9)

ROM 12:21νικῶ (nikō) V-MPP2··S Lemma=nikaō ‘not be_being overcome by evil but’ SR GNT Rom 12:21 word 2

OET-LV: 21Not be_being_overcome by the evil, but be_overcoming with the good the evil.   (ROM_12:21)

OET-RV: 21Don’t be overcome by evil, but overcome evil with goodness. (ROM 12:21)

1 YHN 2:13νενικήκατε (nenikaʸkate) V-IEA2··P Lemma=nikaō ‘to you_all young_men because you_all have overcome the evil one’ SR GNT 1 Yhn 2:13 word 13

OET-LV: 13I_am_writing to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning.   I_am_writing to_you_all, young_men, because you_all_have_overcome the evil one.   (JN1_2:13)

OET-RV: 13I’m writing to you fathers because you have known the messiah from the beginning. (JN1 2:13)

1 YHN 2:14νενικήκατε (nenikaʸkate) V-IEA2··P Lemma=nikaō ‘you_all is remaining and you_all have overcome the evil one’ SR GNT 1 Yhn 2:14 word 33

OET-LV: 14I_wrote to_you_all, little_children, because you_all_have_known the father.   I_wrote to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning.   I_wrote to_you_all, young_men, because you_all_are strong ones, and the message of_ the _god is_remaining in you_all, and you_all_have_overcome the evil one.   (JN1_2:14)

OET-RV: 14I wrote to you new believers because you have know the father. I wrote to you fathers because you have known the messiah from the beginning. I wrote to you young men because you are strong and God’s message lives in you and you have overcome the evil one. (JN1 2:14)

1 YHN 4:4νενικήκατε (nenikaʸkate) V-IEA2··P Lemma=nikaō ‘are little_children and you_all have overcome them because greater’ SR GNT 1 Yhn 4:4 word 8

OET-LV: 4You_all are of the god, little_children, and you_all_have_overcome them, because greater is the one in you_all, than the one in the world.   (JN1_4:4)

OET-RV: 4You new believers are in God and you have defeated the false prophets, because the one in you is more powerful than the one in the world. (JN1 4:4)

Key: V=verb