Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel ROM 12:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 12:21 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Don’t be overcome by evil, but overcome evil with goodness.

OET-LVNot be_being_overcome by the evil, but be_overcoming with the good the evil.

SR-GNTΜὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
   (Maʸ nikō hupo tou kakou, alla nika en tōi agathōi to kakon.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTDo not be overcome by the evil, but overcome the evil with the good.

USTIn other words, do not let what is evil defeat you by causing you to do what is evil. Rather, defeat what is evil by doing what is good.

BSB  § Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

BLBDo not be overcome by evil, but overcome evil with good.


AICNTDo not be overcome by evil, but overcome evil with good.

OEBNever be conquered by evil, but conquer evil with good.

WEBBEDon’t be overcome by evil, but overcome evil with good.

WMBB (Same as above)

NETDo not be overcome by evil, but overcome evil with good.

LSVDo not be overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

FBVDon't be defeated by evil—conquer evil with good.

TCNTDo not be overcome by evil, but overcome evil with good.

T4TDo not let evil things that others have done to you overcome you (sg) by making you do evil things to them! [PRS] Instead, overcome the evil things that they have done by doing good deeds to them!

LEBDo not be overcome by evil, but overcome evil with good.

BBEDo not let evil overcome you, but overcome evil by good.

MoffNo Moff ROM book available

WymthDo not be overcome by evil, but overcome the evil with goodness.
¶ 

ASVBe not overcome of evil, but overcome evil with good.

DRABe not overcome by evil, but overcome evil by good.

YLTBe not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

DrbyBe not overcome by evil, but overcome evil with good.

RVBe not overcome of evil, but overcome evil with good.

WbstrBe not overcome by evil, but overcome evil with good.

KJB-1769Be not overcome of evil, but overcome evil with good.

KJB-1611Be not ouercome of euill, but ouercome euill with good.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBe not ouercome of euyll, but ouercome euyll with good.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

GnvaBee not ouercome of euill, but ouercome euill with goodnesse.
   (Be not overcome of evil, but overcome evil with goodness. )

CvdlBe not ouercome with euell, but ouercome thou euell with good.
   (Be not overcome with evil, but overcome thou/you evil with good.)

TNTBe not overcome of evyll: But overcome evyll with goodnes.
   (Be not overcome of evil: But overcome evil with goodnes. )

WyclNyle thou be ouercomun of yuel, but ouercome thou yuel bi good.
   (Nyle thou/you be ouercomun of evil, but overcome thou/you evil by good.)

LuthLaß dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
   (Let you/yourself not the Böse überwinden, rather überwinde the Böse with Gutem.)

ClVgNoli vinci a malo, sed vince in bono malum.
   (Noli vinci from malo, but vince in bono malum. )

UGNTμὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
   (maʸ nikō hupo tou kakou, alla nika en tōi agathōi to kakon.)

SBL-GNTμὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
   (maʸ nikō hupo tou kakou, alla nika en tōi agathōi to kakon.)

TC-GNTΜὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
   (Maʸ nikō hupo tou kakou, alla nika en tōi agathōi to kakon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:9-21 The many injunctions in these verses do not follow a neat logical arrangement. The overall topic, stated at the beginning, is sincere love. Paul shows how we are to love both those inside the church (12:10, 13, 15-16) and those outside the church (12:14, 17-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν

not /be_being/_overcome by ¬the evil but /be/_overcoming with ¬the good ¬the evil

Paul describes evil as if it were a person who could conquer someone or be conquered by someone. He is referring to someone doing evil in response to someone doing evil to that person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Do not let evil cause you to do evil, but use good to prevent evil from influencing you”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοῦ κακοῦ & τῷ ἀγαθῷ & τὸ κακόν

¬the evil & ¬the good & (Some words not found in SR-GNT: μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of evil and good, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “evil things … evil things … good things”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ

not /be_being/_overcome by ¬the evil

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not let evil overcome you”

BI Rom 12:21 ©