Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel ACTs 20:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 20:9 ©

OET (OET-RV) Now there was a young man named Eutychus who was sitting on the window sill, and as Paul went on, he fell asleep and toppled down from the third storey. The ones who reached him first thought he was dead,

OET-LVAnd a_certain young_man by_the_name Eutuⱪos sitting by the window, being_overcome by_ deep _sleep, the as_ Paulos _discussing on more, having_been_overcome by the sleep, he_fell down from the third_story, and was_taken_up dead.

SR-GNTΚαθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ, διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω, καὶ ἤρθη νεκρός. 
   (Kathezomenos de tis neanias onomati Eutuⱪos epi taʸs thuridos, kataferomenos hupnōi bathei, dialegomenou tou Paulou epi pleion, kateneⱪtheis apo tou hupnou, epesen apo tou tristegou katō, kai aʸrthaʸ nekros.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And a certain young man, Eutychus by name, sitting on the window, being overcome by a deep sleep, Paul speaking even longer, having been overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.

UST Now a young man whose name was Eutychus was in the room. He was seated on the sill of an open window. As Paul continued talking for a long time, Eutychus became sleepier and sleepier. Finally, he was sound asleep. He slipped out of the window and fell three stories down to the ground. Some of the believers went down immediately and picked him up. But he was dead.


BSB And a certain young man named Eutychus, seated in the window, was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell from the third story and was picked up dead.

BLB And a certain young man named Eutychus was sitting by the window, overpowered by deep sleep as Paul talked on longer. Having been overpowered by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.

AICNT Now a certain young man named Eutychus, sitting at the window, was overcome by a deep sleep as Paul spoke at length; falling down from the third story, he was picked up dead.

OEB and a young man named Eutychus, sitting at the window, was gradually overcome with great drowsiness, as Paul continued his address. At last, quite overpowered by his drowsiness, he fell from the third story to the ground, and was picked up for dead.

WEB A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third floor and was taken up dead.

NET A young man named Eutychus, who was sitting in the window, was sinking into a deep sleep while Paul continued to speak for a long time. Fast asleep, he fell down from the third story and was picked up dead.

LSV and there a certain youth was sitting, by name Eutychus, on the window—being borne down by a deep sleep, Paul discoursing long—he having sunk down from the sleep, fell down from the third story, and was lifted up dead.

FBV A young man called Eutychus was sitting in the window, and he began feeling very sleepy. As Paul went on speaking he fell sound asleep and tumbled down from the third story. When they picked him up they found he was dead.

TCNT and a young man named Eutychus, who was sitting on the window sill, sank into a deep sleep while Paul continued speaking for a long time. Overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.

T4T A young man whose name was Eutychus was there. He was seated on the sill of an open window on the third story of the house. As Paul continued talking for a long time, Eutychus became sleepier and sleepier. Finally, he was sound/really asleep. He fell out of the window from the third story down to the ground. Some of the believers went down immediately and picked him up. But he was dead.

LEB And a certain young man named[fn] Eutychus who was sitting in the window was sinking into a deep sleepwhile[fn] Paul was conversing at length. Being overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.


?:? Literally “by name”

?:? *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was conversing”)

BBE And a certain young man named Eutychus, who was seated in the window, went into a deep sleep; and while Paul went on talking, being overcome by sleep, he had a fall from the third floor, and was taken up dead.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.

DRA And a certain young man named Eutychus, sitting on the window, being oppressed with a deep sleep, (as Paul was long preaching,) by occasion of his sleep fell from the third loft down, and was taken up dead.

YLT and there was sitting a certain youth, by name Eutychus, upon the window — being borne down by a deep sleep, Paul discoursing long — he having sunk down from the sleep, fell down from the third story, and was lifted up dead.

DBY And a certain youth, by name Eutychus, sitting at the window-opening, overpowered by deep sleep, while Paul discoursed very much at length, having been overpowered by the sleep, fell from the third story down to the bottom, and was taken up dead.

RV And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.

WBS And there sat in a window a certain young man named Eutychus, having fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell from the third loft, and was taken up dead.

KJB And there sat in a window a certain young man named Eutychus, being fallen into a deep sleep: and as Paul was long preaching, he sunk down with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.

BB And there sate in a window a certaine young man, named Eutychus, being fallen into a deepe sleepe: And as Paul was long reasonyng, he was the more ouercome with sleepe, and fell downe from the thirde loft, and was taken vp dead.
  (And there sat in a window a certain young man, named Eutychus, being fallen into a deepe sleep: And as Paul was long reasoning, he was the more overcome with sleep, and fell down from the third loft, and was taken up dead.)

GNV And there sate in a windowe a certaine yong man, named Eutychus, fallen into a dead sleepe: and as Paul was long preaching, hee ouercome with sleepe, fell downe from the thirde loft, and was taken vp dead.
  (And there sat in a windowe a certain yong man, named Eutychus, fallen into a dead sleep: and as Paul was long preaching, he overcome with sleep, fell down from the third loft, and was taken up dead. )

CB There sat a yonge man named Eutychos, in a wyndow, and fell in to a depe slepe (whyle Paul was speakinge) and was ouercome with slepe, and fell downe from the thirde lofte, and was taken vp deed.
  (There sat a yonge man named Eutychos, in a wyndow, and fell in to a depe sleep (whyle Paul was speaking) and was overcome with sleep, and fell down from the third lofte, and was taken up dead.)

TNT and there sate in a wyndowe a certayne yonge man named Eutichos fallen into a depe slepe. And as Paul declared he was the moare overcome with slepe and fell doune from the thyrde lofte and was taken vp deed.
  (and there sat in a wyndowe a certain yonge man named Eutichos fallen into a depe sleep. And as Paul declared he was the more overcome with sleep and fell down from the third lofte and was taken up dead. )

WYC And a yong man, Euticus bi name, sat on the wyndowe, whanne he was fallun in to an heuy sleep, while Poul disputide long, al slepynge he felle doun fro the thridde stage; and he was takun vp, and was brouyt deed.
  (And a yong man, Euticus by name, sat on the wyndowe, when he was fallun in to an heuy sleep, while Poul disputide long, all slepynge he felle down from the third stage; and he was taken up, and was brouyt dead.)

LUT Es saß aber ein Jüngling mit Namen Eutychus in einem Fenster und sank in einen tiefen Schlaf, dieweil Paulus so lange redete, und ward vom Schlaf überwogen und fiel hinunter vom dritten Söller und ward tot aufgehoben.
  (It sat but a Yüngling with names Eutychus in one Fenster and sank in a tiefen Schlaf, dieweil Paulus so lange redete, and was from_the Schlaf überwogen and fiel hinunter from_the dritten Söller and was tot aufgehoben.)

CLV Sedens autem quidam adolescens nomine Eutychus super fenestram, cum mergeretur somno gravi, disputante diu Paulo, ductus somno cecidit de tertio cœnaculo deorsum, et sublatus est mortuus.[fn]
  (Sedens however quidam adolescens nomine Eutychus super fenestram, when/with mergeretur somno gravi, disputante diu Paulo, leadership somno cecidit about tertio cœnaculo deorsum, and sublatus it_is mortuus.)


20.9 Eutichus, etc. ID. Hebraice amens, Græce fortunatus interpretatur, etc., usque ad memoria etiam magistri jam discessuri arctius menti infigatur.


20.9 Eutichus, etc. ID. Hebraice amens, Græce fortunatus interpretatur, etc., usque to memoria also magistri yam discessuri arctius menti infigatur.

UGNT καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ; διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου, ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω, καὶ ἤρθη νεκρός.
  (kathezomenos de tis neanias onomati Eutuⱪos epi taʸs thuridos, kataferomenos hupnōi bathei? dialegomenou tou Paulou epi pleion, kateneⱪtheis apo tou hupnou, epesen apo tou tristegou katō, kai aʸrthaʸ nekros.)

SBL-GNT ⸀καθεζόμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω καὶ ἤρθη νεκρός.
  (⸀kathezomenos de tis neanias onomati Eutuⱪos epi taʸs thuridos, kataferomenos hupnōi bathei dialegomenou tou Paulou epi pleion, kateneⱪtheis apo tou hupnou epesen apo tou tristegou katō kai aʸrthaʸ nekros. )

TC-GNT[fn]Καθήμενος δέ τις νεανίας ὀνόματι Εὔτυχος ἐπὶ τῆς θυρίδος, καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ, διαλεγομένου τοῦ Παύλου ἐπὶ πλεῖον, κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἔπεσεν ἀπὸ τοῦ τριστέγου κάτω, καὶ ἤρθη νεκρός.
  (Kathaʸmenos de tis neanias onomati Eutuⱪos epi taʸs thuridos, kataferomenos hupnōi bathei, dialegomenou tou Paulou epi pleion, kateneⱪtheis apo tou hupnou epesen apo tou tristegou katō, kai aʸrthaʸ nekros.)


20:9 καθημενος ¦ καθεζομενος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

20:5-15 This is another of the “we” passages in Acts (see study note on 16:10). Luke apparently rejoined Paul at Philippi, where Luke had remained several years earlier, and journeyed with Paul to Jerusalem (21:1-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Εὔτυχος

Eutychus

The word Eutychus is the name of a man.

Note 2 topic: translate-unknown

ἐπὶ τῆς θυρίδος

by the window

This window was an opening in the wall with a ledge that was wide enough for a person to sit on. If it would be helpful to your readers, you could describe this more fully. Alternate translation: “on the ledge of a window opening in the wall”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ & κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου

/being/_overcome ˱by˲_sleep deep & /having_been/_overcome by ¬the sleep

If your language does not use these passive forms, you could express this idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “a deep sleep overcoming him … sleep having overcome him”

Note 4 topic: figures-of-speech / personification

καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ & κατενεχθεὶς ἀπὸ τοῦ ὕπνου

/being/_overcome ˱by˲_sleep deep & /having_been/_overcome by ¬the sleep

Luke is speaking of sleep as if it were a living thing that could overcome Eutychus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “starting to sleep deeply … becoming completely asleep”

τριστέγου

third_story

In this culture, the third story meant a level two floors above the ground floor. Some languages and cultures consider the “first story” to be one level above the ground floor, and so they would consider this level, two stories above the ground floor, to be the “second story.” You can say that in your translation if it would be helpful to your readers.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἤρθη νεκρός

/was/_taken_up dead

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was the believers who were meeting with Paul. Alternate translation: “the believers picked him up dead”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἤρθη νεκρός

/was/_taken_up dead

The implication is that some of the believers rushed down to help Eutychus but discovered that he had died from the fall. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they lifted him from the ground, but he had died”

BI Acts 20:9 ©