Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel YAC 1:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yac 1:10 ©

OET (OET-RV)

whereas the wealthy can boast about their weakness because they’ll pass away just like the daisies in the grass.[ref]

1:10-11: Isa 40:6-7 (LXX).

OET-LVand the rich, in the humiliation of_him, because like a_flower of_the_grass he_will_be_passing_away.

SR-GNT δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται. 
   (ho de plousios, en taʸ tapeinōsei autou, hoti hōs anthos ⱪortou pareleusetai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT but the rich in his lowliness, because he will pass away like a flower of the grass.

UST But believers who have a lot of money should be glad that God has humbled them by showing them that their wealth does not make them better than other people. After all, like wildflowers that bloom for only a short time and then wither, rich believers will die like anyone else.


BSB But the one who is rich should exult in his low position, because he will pass away like a flower of the field.

BLB and he who is rich, in his humiliation, because he will pass away like a flower of grass.

AICNT and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.

OEB but a rich follower of their humiliation; for the rich will pass away like a wild flower.

WEB and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.

NET But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.

LSV but the rich in his becoming low, because he will pass away as a flower of grass;

FBV while the rich should “boast” in the humble position they now have, since they will fade away like flowers in the field.

TCNT and the rich man should rejoice in being made low, because he will pass away like a flower of grass.

T4T And believers who are rich should be happy that they have humbled themselves in order to trust in Jesus Christ (OR, but rich people can only take pride in the fact that God will humble them when he judges everyone [IRO]), because they and their riches [MTY] will pass away, just like wild flowers wither [SIM].

LEB but the rich person in his humiliation, because he will pass away like a flower of the grass.

BBE But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

DRA And the rich, in his being low; because as the flower of the grass shall he pass away.

YLT and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;

DBY and the rich in his humiliation, because as [the] grass's flower he will pass away.

RV and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

WBS and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

KJB But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

BB Agayne, the riche, in that he is made lowe: Because as the flowre of the grasse he shall passe away.
  (Agayne, the riche, in that he is made lowe: Because as the flowre of the grasse he shall pass away.)

GNV Againe hee that is rich, in that hee is made lowe: for as the flower of the grasse, shall he vanish away.
  (Again he that is rich, in that he is made lowe: for as the flower of the grasse, shall he vanish away.)

CB and the rich, in yt he is made lowe. For eue as the flor of ye grasse shal he vanyshe awaye.
  (and the rich, in it he is made lowe. For eue as the flor of ye/you_all grasse shall he vanyshe away.)

TNT and the ryche in that he is made lowe. For even as the flower of the grasse shall he vanysshe awaye.
  (and the ryche in that he is made lowe. For even as the flower of the grasse shall he vanysshe away.)

WYC and a riche man in his lownesse; for as the flour of gras he schal passe.
  (and a rich man in his lownesse; for as the flour of gras he shall passe.)

LUT und der da reich ist, rühme sich seiner Niedrigkeit; denn wie eine Blume des Grases wird er vergehen.
  (and the there reich is, rühme itself/yourself/themselves his Niedrigkeit; because like one Blume the Grases becomes he vergehen.)

CLV dives autem in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit;
  (dives however in humilitate sua, quoniam sicut flos fœni transibit;)

UGNT ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  (ho de plousios, en taʸ tapeinōsei autou, hoti hōs anthos ⱪortou pareleusetai.)

SBL-GNT ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  (ho de plousios en taʸ tapeinōsei autou, hoti hōs anthos ⱪortou pareleusetai.)

TC-GNT ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ· ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  (ho de plousios en taʸ tapeinōsei autou; hoti hōs anthos ⱪortou pareleusetai.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:10 those who are rich should boast: With irony, James is describing the dreadful fate of the ungodly rich who elevate themselves by oppressing poor and vulnerable people (see 2:6-8; 5:1-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ

the and rich in the humiliation ˱of˲_him

James is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. These words can be supplied from the previous verse. Alternate translation: “but let the rich boast in his lowliness” or “but let the rich take satisfaction in his lowliness”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ὁ & πλούσιος

the & rich

James is using the adjective rich as a noun in order to indicate a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. It is clear in context that James is speaking of a rich “brother” or “believer,” in parallel with the “lowly brother” he describes in the previous verse. Alternate translation: “a believer who is rich”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ

the humiliation ˱of˲_him

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun lowliness with an equivalent phrase. Alternate translation: “the low place he occupies”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ

the humiliation ˱of˲_him

James is using a spatial metaphor to describe rich believers as if they were in a low place in order to indicate that God has taught them humility. Alternate translation: “the humility that God has taught them”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ

the humiliation ˱of˲_him

If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly, as UST does, that God has taught rich believers humility by showing them that their wealth does not make them better than other people.

Note 6 topic: figures-of-speech / euphemism

παρελεύσεται

˱he˲_/will_be/_passing_away

James is using a mild expression to refer to death. Alternate translation: “he will die”

Note 7 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ἄνθος χόρτου

like /a/_flower ˱of˲_/the/_grass

The point of this comparison is that just a wild flower blooms only for a short time, rich people will live on earth for the same relatively short time as anyone else, so their riches do not give them any advantage. You could explain the meaning of this figurative expression in your translation. (However, you could also reproduce the simile, as suggested in the next note.) Alternate translation: “after living for only a relatively short time”

Note 8 topic: translate-unknown

ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται

like /a/_flower ˱of˲_/the/_grass ˱he˲_/will_be/_passing_away

If you would like to use a simile in your translation but your readers would not be familiar with a flower of the grass (that is, a wildflower), you could use a different illustration. You could use something familiar to them that lasts only for a short time.

BI Yac 1:10 ©