Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Mat 6:26
τρέφει (trefei) ‘father of you_all heavenly is feeding them not you_all’
Strongs=51420 Lemma=trefō
Word role=verb mood=indicative tense=present voice=active person=3rd number=singular
Year=31 AD TimeSeries=Sermon_on_the_Mount
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘τρέφει’ (V-IPA3··S) is always and only glossed as ‘is feeding’.
Luke 12:24 ‘barn and god is feeding them for how_much more’ SR GNT Luke 12:24 word 28
OET-LV: 24 Observe the ravens, because they_are_ not _sowing nor are_they_reaping, to_which not is a_storeroom nor barn, and the god is_feeding them. For/Because_how_much more you_all are_carrying_value than the birds. (LUK_12:24)
OET-RV: 24 Look at the ravens. They don’t plant seeds or harvest crops and they have no storerooms or barns, yet God keeps them fed, and humans are worth a lot more than birds. (LUK 12:24)
The various word forms of the root word (lemma) ‘trefō’ have 8 different glosses: ‘having_been brought_up’, ‘is feeding’, ‘to_be_being nourished’, ‘she is_being nourished’, ‘they may_be nourishing’, ‘we fed’, ‘you_all nourished’, ‘nursed’.
YHN 21:15 Βόσκε (Boske) V-MPA2··S Lemma=boskō ‘you he is saying to him be feeding the lambs of me’ SR GNT Yhn 21:15 word 33
OET-LV: 15 Therefore when they_ate_lunch, the Yaʸsous is_saying to_ the _Simōn Petros: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me more than these? He_is_saying to_him: Yes, master, you have_known that I_am_loving you. He_is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:15)
OET-RV: 15 While they were eating, Yeshua asked Simon Peter, “Simon, son of Yohan, do you love me more than these?”
¶ Peter answered, “Yes, master, you know that I love you.”
¶ Yeshua responded, “Feed my lambs.” (JHN 21:15)
YHN 21:17 Βόσκε (Boske) V-MPA2··S Lemma=boskō ‘is saying to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) be feeding the lambs of me’ SR GNT Yhn 21:17 word 42
OET-LV: 17 He_is_saying to_him the third time: Simōn son of_Yōannaʸs, are_you_loving me? the Petros was_sorrowed because he_said to_him the third time: Are_you_loving me? And he_is_saying to_him: master, you have_known all things, you are_knowing that I_am_loving you. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_saying to_him: Be_feeding the lambs of_me. (JHN_21:17)
OET-RV: 17 Then he asked a third time, “Simon, son of Yohan, do you love me?”
¶ Peter was now upset that he’d been asked a third time if he loved him, and he answered, “Master, you know everything.”
¶ “Feed my sheep,” Yeshua responded. (JHN 21:17)
MARK 5:14 βόσκοντες (boskontes) V-PPA·NMP Lemma=boskō ‘and the ones feeding them fled and’ SR GNT Mark 5:14 word 4
OET-LV: 14 And the ones feeding them fled, and they_reported to the city and to the country. And came_out to_see what is the thing having_become. (MRK_5:14)
OET-RV: 14 The ones who had been feeding them rushed off and spread the news around in the city and the surrounding area. So the people hurried out to see what had happened. (MRK 5:14)
MAT 8:33 βόσκοντες (boskontes) V-PPA·NMP Lemma=boskō ‘the ones and feeding them fled and having gone_away’ SR GNT Mat 8:33 word 3
OET-LV: 33 And the ones feeding them fled, and having_gone_away into the city, they_reported all things and the things of_the ones being_demon_possessed. (MAT_8:33)
OET-RV: 33 Then the men who had been grazing them took off, and when they got to the city they reported everything, including what had happened to the demon-possessed men. (MAT 8:33)
LUKE 8:34 βόσκοντες (boskontes) V-PPA·NMP Lemma=boskō ‘having seen and the ones feeding them the thing having become they fled’ SR GNT Luke 8:34 word 4
OET-LV: 34 And the ones feeding them having_seen, the thing having_become, they_fled and they_reported to the city and to the country. (LUK_8:34)
OET-RV: 34 When the workers feeding the pigs saw this happen, they took off and told everyone in the nearby town and round about. (LUK 8:34)
LUKE 15:15 βόσκειν (boskein) V-NPA···· Lemma=boskō ‘the fields of him to_be feeding pigs’ SR GNT Luke 15:15 word 17
OET-LV: 15 And having_been_gone, he_was_joined_together to_one of_the citizens of_ the that _country, and he_sent him into the fields of_him to_be_feeding pigs. (LUK_15:15)
OET-RV: 15 so he went and signed up to work for one of the local farmers who assigned him to feed the pigs out in the fields. (LUK 15:15)
ROM 12:20 ψώμιζε (psōmize) V-MPA2··S Lemma=psōmizō ‘the enemy of you be feeding him if he may_be thirsting’ SR GNT Rom 12:20 word 8
OET-LV: 20 But if may_be_hungering the enemy of_you, be_feeding him, if he_may_be_thirsting, be_giving_to_drink him, because/for this doing, charcoal of_fire you_will_be_heaping on the head of_him. (ROM_12:20)
OET-RV: 20 But if your enemies are hungry, then feed them, and if they’re thirsty, then give them a drink, because you’ll be leaving them to their own shame and judgement. (ROM 12:20)
Key: V=verb