Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Luke 8:34
ἀπήγγειλαν (apaʸngeilan) ‘having become they fled and they reported to the city’
Strongs=5180 Lemma=apaŋgellō
Word role=verb mood=indicative tense=aorist voice=active person=3rd number=plural
Year=31 AD TimeSeries=Gadarene_Demoniacs Refers to Word #45705
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀπήγγειλαν’ (V-IAA3··P) has 2 different glosses: ‘they reported’, ‘reported’.
Yhn (Jhn) 4:51 ‘met with him and reported saying that the’ SR GNT Yhn (Jhn) 4:51 word 15
OET-LV: 51 And already of_him coming_down, the slaves of_him met with_him and reported saying that the boy of_him is_living. (JHN_4:51)
OET-RV: 51 On his way, his slaves met him and reported that the boy was alive and well. (JHN 4:51)
Mark 5:14 ‘them fled and they reported to the city’ SR GNT Mark 5:14 word 11
OET-LV: 14 And the ones feeding them fled, and they_reported to the city and to the country. And came_out to_see what is the thing having_become. (MRK_5:14)
OET-RV: 14 The ones who had been feeding them rushed off and spread the news around in the city and the surrounding area. So the people hurried out to see what had happened. (MRK 5:14)
Mark 6:30 ‘to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and they reported to him all things as_much_as’ SR GNT Mark 6:30 word 9
OET-LV: 30 And the ambassadors are_being_gathered_together to the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), and they_reported to_him all things as_much_as they_did and as_much_as they_taught. (MRK_6:30)
OET-RV: 30 Now the apprentices who had been sent out returned back to Yeshua and they reported back everything they had done and what they had been teaching people. (MRK 6:30)
Mark 16:13 ‘and_those having gone_away reported to the rest and_not’ SR GNT Mark 16:13 word 3
OET-LV: 13 (MRK_16:13)
OET-RV: 13 but when they hurried back and told the others, no one believed them. (MRK 16:13)
Mat 8:33 ‘into the city they reported all things and the things’ SR GNT Mat 8:33 word 10
OET-LV: 33 And the ones feeding them fled, and having_gone_away into the city, they_reported all things and the things of_the ones being_demon_possessed. (MAT_8:33)
OET-RV: 33 Then the men who had been grazing them took off, and when they got to the city they reported everything, including what had happened to the demon-possessed men. (MAT 8:33)
Mat 14:12 ‘him and having come they reported to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 14:12 word 17
OET-LV: 12 And having_approached, the apprentices/followers of_him took_away the corpse and buried him, and having_come, they_reported to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa). (MAT_14:12)
OET-RV: 12 Hearing the news, Yohan’s followers went to the prison and collected his body and buried it. Then they went and told Yeshua. (MAT 14:12)
Mat 28:11 ‘into the city reported to the chief_priests all’ SR GNT Mat 28:11 word 13
OET-LV: 11 And them going, see, some of_the guard having_come into the city, reported to_the chief_priests all the things having_become. (MAT_28:11)
OET-RV: 11 After they’d left, some of the guards from the tomb went into the city and told the chief priests everything that had happened, (MAT 28:11)
Luke 7:18 ‘and reported to Yōannaʸs the apprentices/followers’ SR GNT Luke 7:18 word 6
OET-LV: 18 And the apprentices/followers of_him reported to_Yōannaʸs concerning all these things. And the Yōannaʸs having_called_to some two of_the apprentices/followers of_him, (LUK_7:18)
OET-RV: 18 The apprentices of Yohan-the-immerser reported all these things back to him and he choose two of his apprentices (LUK 7:18)
Luke 8:36 ‘reported and to them the ones’ SR GNT Luke 8:36 word 2
OET-LV: 36 And the ones having_seen it reported to_them, how the one having_been_demon_possessed was_healed. (LUK_8:36)
OET-RV: 36 The people who’d seen it happen told the new-comers how the demon-possessed man had been healed. (LUK 8:36)
Luke 9:36 ‘kept_silent and to no_one they reported in those days’ SR GNT Luke 9:36 word 18
OET-LV: 36 And at the time the voice to_become, only Yaʸsous was_found. And they kept_silent, and they_reported to_no_one in those the days nothing of_what things they_have_seen. (LUK_9:36)
OET-RV: 36 By the time that the voice had spoken, they could only see Yeshua in front of them. After this event, they kept what had happened to themselves and didn’t tell anyone else about what they’d seen. (LUK 9:36)
Luke 18:37 ‘they reported and to him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Luke 18:37 word 2
OET-LV: 37 And they_reported to_him, that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the from_Nazaret is_passing_by. (LUK_18:37)
OET-RV: 37 and they told him that Yeshua from Nazareth was passing by, (LUK 18:37)
Luke 24:9 ‘from the tomb they reported these things all to the’ SR GNT Luke 24:9 word 6
OET-LV: 9 And having_returned from the tomb, they_reported all these things to_the eleven, and to_all the rest. (LUK_24:9)
OET-RV: 9 Then they left the tomb and went back into the city and reported all this to the eleven apprentices and all the others. (LUK 24:9)
Acts 4:23 ‘their own and they reported as_much_as to them’ SR GNT Acts 4:23 word 9
OET-LV: 23 And having_been_sent_away, they_came to their own, and they_reported as_much_as the chief_priests and the elders said to them. (ACT_4:23)
OET-RV: 23 After Peter and Yohan had been released, they went to their own group and told them what the chief priests and elders had said. (ACT 4:23)
Acts 5:22 ‘prison having returned and they reported’ SR GNT Acts 5:22 word 20
OET-LV: 22 But they having_arrived attendants, not found them in the prison, and having_returned, they_reported (ACT_5:22)
OET-RV: 22 But when their attendants got to the jail, they weren’t there, so they returned to the gathering and told them, (ACT 5:22)
Acts 16:38 ‘reported and to the officers’ SR GNT Acts 16:38 word 1
OET-LV: 38 And the policemen reported the these messages to_the officers. And they_were_afraid having_heard that they_are Ɽōmaios. (ACT_16:38)
OET-RV: 38 So the officials reported this back to the magistrates, and they were quite afraid when they heard that Paul and Silas were Roman citizens. (ACT 16:38)
The various word forms of the root word (lemma) ‘apaŋgellō’ have 15 different glosses: ‘are reporting’, ‘to report’, ‘I was reporting’, ‘I will_be reporting’, ‘he is reporting’, ‘he will_be reporting’, ‘he reported’, ‘he reported it’, ‘it was reported’, ‘she reported’, ‘they reported’, ‘we are reporting’, ‘report’, ‘reported’, ‘reporting’.
Have 15 other words (ἐνεφάνισαν, ἐνεφάνισαν, ἀπήγγειλεν, ἀπήγγειλεν, ἀπήγγειλεν, ἀπήγγειλεν, ἀπηγγέλη, ἀπήγγειλεν, ἐνεφάνισαν, ἀπήγγειλεν, ἀπήγγειλεν, ἀπήγγειλεν, Ἀπήγγειλεν, ἀπήγγειλεν, ἐνεφάνισας) with 2 lemmas altogether (apaŋgellō, emfanizō)
MARK 16:10 ἀπήγγειλεν (apaʸngeilen) V-IAA3··S ‘that having_been gone reported to the ones with him’ SR GNT Mark 16:10 word 4
OET-LV: 10 (MRK_16:10)
OET-RV: 10 After leaving him, she went and told his followers who were mourning and weeping at his loss. (MRK 16:10)
LUKE 8:20 ἀπηγγέλη (apaʸngelaʸ) V-IAP3··S ‘it was reported and to him the’ SR GNT Luke 8:20 word 2
OET-LV: 20 And it_was_reported to_him: The mother of_you and the brothers of_you, have_stood outside wanting to_see you. (LUK_8:20)
OET-RV: 20 “Your mother and brothers are standing outside,” someone told him, “and they want to see you.” (LUK 8:20)
LUKE 8:47 ἀπήγγειλεν (apaʸngeilen) V-IAA3··S ‘cause she touched against him she reported before all the’ SR GNT Luke 8:47 word 20
OET-LV: 47 And the woman having_seen that she_ not _escaped_notice, came trembling and having_fallen_before to_him, she_reported before all for that cause she_touched against_him, the people, and how she_was_healed immediately. (LUK_8:47)
OET-RV: 47 When the woman now saw that she wouldn’t get away with it, she came to Yeshua shaking, and knelt down at his feet. She told him in front of all the people why she’d touched his clothes and how she’d been immediately healed. (LUK 8:47)
LUKE 14:21 ἀπήγγειλεν (apaʸngeilen) V-IAA3··S ‘having arrived the slave reported to the master of him’ SR GNT Luke 14:21 word 6
OET-LV: 21 And having_arrived, the slave reported these things to_the master of_him. Then having_been_angered, the the_home_owner said to_the slave of_him: Come_out quickly into the roads and streets of_the city, and bring_in here the poor, and crippled, and blind, and lame. (LUK_14:21)
OET-RV: 21 So when the slave got back, he reported all this to his master. The home-owner got angry and told the slave, ‘Well then, hurry out into the roads and streets of the city and bring back the poor and crippled and blind and lame people.’ (LUK 14:21)
ACTs 5:25 ἀπήγγειλεν (apaʸngeilen) V-IAA3··S ‘having arrived but someone reported to them see the’ SR GNT Acts 5:25 word 4
OET-LV: 25 But having_arrived, someone reported to_them, that Behold, the men whom you_all_put in the prison are in the temple, having_stood and teaching the people. (ACT_5:25)
OET-RV: 25 Just then someone came in and told them, “Hey, the men that you put in prison are in the temple—standing there teaching the people.” (ACT 5:25)
ACTs 11:13 Ἀπήγγειλεν (Apaʸngeilen) V-IAA3··S ‘he reported and to us how’ SR GNT Acts 11:13 word 1
OET-LV: 13 He_reported and to_us how he_saw the messenger in the house of_him, having_been_stood and having_said: Send_out to Yoppaʸ, and send_for Simōn, the one being_called Petros, (ACT_11:13)
OET-RV: 13 He told us how he’d seen one of God’s messengers standing there in his house and who’d told him, ‘Send someone to Yoppa to fetch Simon, the one called Peter, (ACT 11:13)
ACTs 12:14 ἀπήγγειλεν (apaʸngeilen) V-IAA3··S ‘gate having run_in but she reported to_have stood Petros before’ SR GNT Acts 12:14 word 17
OET-LV: 14 And having_recognized the voice of_ the _Petros, from the joy she_ not _opened_up the gate, but having_run_in she_reported the Petros to_have_stood before the gate. (ACT_12:14)
OET-RV: 14 But when she recognised Peter’s voice, she was so excited that she forgot about opening the door, but ran back inside to tell everyone that Peter was standing out there. (ACT 12:14)
ACTs 16:36 ἀπήγγειλεν (apaʸngeilen) V-IAA3··S ‘reported and the prison_guard’ SR GNT Acts 16:36 word 1
OET-LV: 36 And the prison_guard reported the messages to the Paulos: that The officers ˓Have˒_sent_out, in_order_that you_all_may_be_sent_away. Therefore now having_come_out, be_going in peace. (ACT_16:36)
OET-RV: 36 So the officer told Paul, “The magistrates sent these officials to order that you two be released.” (ACT 16:36)
ACTs 22:26 ἀπήγγειλεν (apaʸngeilen) V-IAA3··S ‘having approached to the commander he reported saying what you are going’ SR GNT Acts 22:26 word 15
OET-LV: 26 And having_heard it the centurion, having_approached to_the commander, he_reported saying: What are_you_going to_be_doing? For/Because the this man is a_Ɽōmaios. (ACT_22:26)
OET-RV: 26 When he heard that, the centurion went to the commander and reported, “How are we going to handle this, because this man is a Roman citizen?” (ACT 22:26)
ACTs 23:16 ἀπήγγειλεν (apaʸngeilen) V-IAA3··S ‘into the barracks he reported it to Paulos’ SR GNT Acts 23:16 word 19
OET-LV: 16 But the son of_the sister of_Paulos having_heard, the ambush having_arrived, and having_come_in into the barracks, he_reported it to_ the _Paulos. (ACT_23:16)
OET-RV: 16 But a nephew of Paul had heard about this ambush and went in to the barracks to inform Paul. (ACT 23:16)
ACTs 23:22 ἐνεφάνισας (enefanisas) V-IAA2··S Lemma=emfanizō ‘to tell that these things you reported to me’ SR GNT Acts 23:22 word 14
OET-LV: 22 Therefore indeed the commander sent_away the young_man having_commanded: To_tell to_no_one that you_reported these things to me. (ACT_23:22)
OET-RV: 22 The commander told the young man not to tell anyone else about the ambush and dismissed him. (ACT 23:22)
ACTs 24:1 ἐνεφάνισαν (enefanisan) V-IAA3··P Lemma=emfanizō ‘Tertullos a certain who reported to the governor against’ SR GNT Acts 24:1 word 19
OET-LV: 24 And after five days, Ananias the chief_priest came_down with some elders, and Tertullos a_certain an_attorney, who reported to_the governor against the Paulos. (ACT_24:1)
OET-RV: 24 Five days later, Ananias the chief priest arrived along with some elders and an attorney named Tertullos, to bring the charges against Paul before Governor Felix. (ACT 24:1)
ACTs 25:2 ἐνεφάνισαν (enefanisan) V-IAA3··P Lemma=emfanizō ‘reported and to him the’ SR GNT Acts 25:2 word 1
OET-LV: 2 And the chief_priests and the leaders of_the Youdaiōns reported to_him against the Paulos, and they_were_imploring him, (ACT_25:2)
OET-RV: 2 There the chief priests and the Jewish leaders repeated their case against Paul, and they implored Festus, (ACT 25:2)
ACTs 25:15 ἐνεφάνισαν (enefanisan) V-IAA3··P Lemma=emfanizō ‘of me in Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) reported the chief_priests and’ SR GNT Acts 25:15 word 7
OET-LV: 15 concerning whom of_me having_become in Hierousalaʸm, the chief_priests and the elders of_the Youdaiōns reported, requesting conviction against him, (ACT_25:15)
OET-RV: 15 When I was in Yerushalem, the chief priests and Jewish elders reported to me, wanting a conviction of this man. (ACT 25:15)
ACTs 28:21 ἀπήγγειλεν (apaʸngeilen) V-IAA3··S ‘anyone of the brothers reported or spoke anything’ SR GNT Acts 28:21 word 22
OET-LV: 21 And they said to him: We neither received letters concerning you from the Youdaia, nor having_arrived anyone of_the brothers reported or spoke anything evil concerning you. (ACT_28:21)
OET-RV: 21 “We haven’t received any correspondence here about you,” they answered. “Nor have any of our brothers from Yerushalem arrived here to report any crimes of yours. (ACT 28:21)
Key: V=verb