Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear MAT 6:26

 MAT 6:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐμβλέψατε
    2. emblepō
    3. Consider
    4. -
    5. 16890
    6. VMAA2··P
    7. consider
    8. consider
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3363
    1. εἰς
    2. eis
    3. on
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3364
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3365
    1. πετεινά
    2. peteinon
    3. birds
    4. birds
    5. 40710
    6. N····ANP
    7. birds
    8. birds
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; F3371; F3373; F3375; F3386; F3392
    11. 3366
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3367
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. sky
    4. sky
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. sky
    8. sky
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3368
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3369
    1. οὒ
    2. ou
    3. neither
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3370
    1. σπείρουσιν
    2. speirō
    3. they are sowing
    4. -
    5. 46870
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ sowing
    8. ˱they˲ ˓are˒ sowing
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    11. 3371
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3372
    1. θερίζουσιν
    2. therizō
    3. are they reaping
    4. -
    5. 23250
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ reaping
    8. ˱they˲ ˓are˒ reaping
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    11. 3373
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3374
    1. συνάγουσιν
    2. sunagō
    3. are they gathering together
    4. gather
    5. 48630
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ ˓are˒ gathering_together
    8. ˱they˲ ˓are˒ gathering_together
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    11. 3375
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3376
    1. τάς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 3377
    1. ἀποθήκας
    2. apothēkē
    3. barns
    4. barns
    5. 5960
    6. N····AFP
    7. barns
    8. barns
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3378
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3379
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3380
    1. Πατήρ
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; Person=God
    11. 3381
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 3382
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3383
    1. οὐράνιος
    2. ouranios
    3. heavenly
    4. heavenly
    5. 37700
    6. A····NMS
    7. heavenly
    8. heavenly
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3384
    1. τρέφει
    2. trefō
    3. is feeding
    4. -
    5. 51420
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ feeding
    8. ˓is˒ feeding
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3385
    1. αὐτά
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    11. 3386
    1. οὐχί
    2. ouχi
    3. -
    4. -
    5. 37800
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 3387
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3388
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    11. 3389
    1. μᾶλλον
    2. mallon
    3. more than
    4. -
    5. 31230
    6. D·······
    7. more ‹than›
    8. more ‹than›
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3390
    1. διαφέρετε
    2. diaferō
    3. are carrying value
    4. -
    5. 13080
    6. VIPA2··P
    7. ˓are˒ carrying_value
    8. ˓are˒ carrying_value
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3391
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    11. 3392

OET (OET-LV)Consider on the birds of_the sky, that they_are_ neither _sowing, nor are_they_reaping, nor are_they_gathering_together into barns, and the the heavenly father of_you_all is_feeding them, are_ not you_all _carrying_value more than them?

OET (OET-RV)Think about the birds in the sky—they don’t plant seeds or harvest crops or gather grain into barns, but it’s your heavenly father who feeds them. Aren’t each of you worth more than them?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–7:29: Jesus preached a sermon on a mountain

For many years, English versions and Christians have commonly referred to Matthew 5–7 as “The Sermon on the Mount.” In some translations, it may be helpful to include a heading for chapters 5–7 that is on a level above the section heading for 5:1–12.

Here are some other possible headings for this section:

The Sermon on the Mountain

The sermon that Jesus preached on a mountain

Jesus taught people on the side of a mountain/hill

6:26a

Look at the birds of the air:

Look at the birds of the air: This clause begins an example of why his disciples should not worry. In some languages, it may be necessary to include some implied information to indicate that this is an example. Here is one way to do this:

For example, look at the birds of the air

Look at: The Greek verb that the BSB translates as Look at in this context means “Think about carefully.” If people in your area will think this command is only to literally Look, you may want to use another verb. For example:

Consider

Think about

birds of the air: The phrase birds of the air is a Jewish way of saying simply “birds.” In many languages it will not be necessary to translate the words of the air. For example:

birds (GNT)

6:26b

They do not sow or reap or gather into barns—

They do not sow: The Greek word that the BSB translates as sow means to “plant by throwing.” The particular method of planting is unimportant here. You will want to use a general verb for planting seeds or cultivating crops. For example:

they do not plant seeds (GNT)

They don’t plant (CEV)

They do not make fields

or reap: The word reap means “harvest a crop.” The particular method of “reaping” is unimportant here. You will want to use a general verb for harvesting crops.

Here are some other ways to translate this word:

gather a harvest (GNT)

or harvest (CEV)

harvest/cut grain

or gather into barns: The word barns refers to buildings used for storing food for later use. It is implied that Jesus was referring to the harvest or grain that is gathered into the barns.

Here are some other ways to translate this phrase:

gather the grain and put in storerooms

put the crops/seed in storage places/bins

place the grain in a granary

6:26c

and yet your heavenly Father feeds them.

and yet: Verse 6:26c is an unexpected outcome of the statements about birds. The BSB has supplied the word yet to indicate this unexpected result. Birds do not plant, harvest, or store grain. In spite of that, they have enough food to eat.

Here are some other ways to translate this word:

but (NCV)

nevertheless

but even so

your heavenly Father: The phrase your heavenly Father refers to God who lives in heaven. If the use of your implies that God is not also Jesus’ Father, it may be more natural to say “our” father.

Here are some other ways to translate this phrase:

your Father who is/lives in heaven

God, your/our(incl) Father in heaven

feeds them: The Greek phrase that the BSB translates as feeds them refers to providing food for the birds.

Here are some other ways to translate this phrase:

provides food for them

takes care of them (GNT)

Implied in this statement is they do not starve because your heavenly Father feeds them.

6:26d

Are you not much more valuable than they?

Are you not much more valuable than they?: This is a rhetorical question. Jesus used this rhetorical question to emphasize that you are truly more valuable to God than birds are. Jesus was using a method that is called arguing from the lesser to the greater. If God takes care of the less important birds, he will take care of you because you are more important. The pronoun you is emphasized in the Greek. Some ways to translate this emphasis are:

Translate this emphasis in a way that is natural in your language.

The implied conclusion of this verse is that God will provide food for people too. If people in your area will not come to that conclusion, you may want to include it in the text or in a footnote.

Here is an example of including it in the text:

You are certainly much more valuable to God than the birds. So God will certainly provide the food you need.

Here is an example footnote:

Jesus expected the disciples to understand that God will provide the food they need.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐμβλέψατε εἰς

(Some words not found in SR-GNT: Ἐμβλέψατε εἰς τά πετεινά τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὒ σπείρουσιν οὐδέ θερίζουσιν οὐδέ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας καί ὁ Πατήρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν)

Here, Jesus uses the phrase Look at to represent thinking about or considering something. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [Consider] or [Pay attention to]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Ἐμβλέψατε εἰς τά πετεινά τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὒ σπείρουσιν οὐδέ θερίζουσιν οὐδέ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας καί ὁ Πατήρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν)

Here, Jesus is using the possessive form to describe birds that fly in the sky. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the birds in the sky] or [the birds flying in the sky]

Note 3 topic: translate-unknown

ἀποθήκας

barns

The word barns refers to places where food is stored. If your readers would not be familiar with this term, you could use a more general one. Alternate translation: [places where food is stored]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ Πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος

the ¬the (Some words not found in SR-GNT: Ἐμβλέψατε εἰς τά πετεινά τοῦ οὐρανοῦ ὅτι οὒ σπείρουσιν οὐδέ θερίζουσιν οὐδέ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας καί ὁ Πατήρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν)

This is a figurative expression. God is not the Father of humans in the same actual way that he is the Father of Jesus. Even so, it would probably be best to translate Father with the same word that your language would naturally use to refer to a human father. If it would be helpful to your readers, you could indicate that this means God. Alternate translation: [God your heavenly Father]

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν?

not you_all more_‹than› ˓are˒_carrying_value them

Jesus is using the question form to show that you are more important than them, the birds. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [You are more valuable than they.] or [You are certainly more valuable than they!]

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

αὐτῶν

them

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [they are]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Consider
    2. -
    3. 16890
    4. S
    5. emblepō
    6. V-MAA2··P
    7. consider
    8. consider
    9. S
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount
    11. 3363
    1. on
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3364
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3365
    1. birds
    2. birds
    3. 40710
    4. peteinon
    5. N-····ANP
    6. birds
    7. birds
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; F3371; F3373; F3375; F3386; F3392
    10. 3366
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3367
    1. sky
    2. sky
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. sky
    7. sky
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3368
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3369
    1. they are
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ sowing
    7. ˱they˲ ˓are˒ sowing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    10. 3371
    1. neither
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3370
    1. sowing
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ sowing
    7. ˱they˲ ˓are˒ sowing
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    10. 3371
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3372
    1. are they reaping
    2. -
    3. 23250
    4. therizō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ reaping
    7. ˱they˲ ˓are˒ reaping
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    10. 3373
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3374
    1. are they gathering together
    2. gather
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ ˓are˒ gathering_together
    7. ˱they˲ ˓are˒ gathering_together
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    10. 3375
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3376
    1. barns
    2. barns
    3. 5960
    4. apothēkē
    5. N-····AFP
    6. barns
    7. barns
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3378
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3379
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3380
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3383
    1. heavenly
    2. heavenly
    3. 37700
    4. ouranios
    5. A-····NMS
    6. heavenly
    7. heavenly
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3384
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····NMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y31; TSermon_on_the_Mount; Person=God
    11. 3381
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 3382
    1. is feeding
    2. -
    3. 51420
    4. trefō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ feeding
    7. ˓is˒ feeding
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3385
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    10. 3386
    1. are
    2. -
    3. 13080
    4. diaferō
    5. V-IPA2··P
    6. ˓are˒ carrying_value
    7. ˓are˒ carrying_value
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3391
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3388
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R1857
    10. 3389
    1. carrying value
    2. -
    3. 13080
    4. diaferō
    5. V-IPA2··P
    6. ˓are˒ carrying_value
    7. ˓are˒ carrying_value
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3391
    1. more than
    2. -
    3. 31230
    4. mallon
    5. D-·······
    6. more ‹than›
    7. more ‹than›
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount
    10. 3390
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GNP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y31; TSermon_on_the_Mount; R3366
    10. 3392

OET (OET-LV)Consider on the birds of_the sky, that they_are_ neither _sowing, nor are_they_reaping, nor are_they_gathering_together into barns, and the the heavenly father of_you_all is_feeding them, are_ not you_all _carrying_value more than them?

OET (OET-RV)Think about the birds in the sky—they don’t plant seeds or harvest crops or gather grain into barns, but it’s your heavenly father who feeds them. Aren’t each of you worth more than them?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 6:26 ©