Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #37042

ὝστερονMark 16

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form Ὕστερον (D-···) in the Greek originals

The word form ‘Ὕστερον’ (D-···) has 2 different glosses: ‘last’, ‘later’.

Luke 20:32 ‘last also the woman’ SR GNT Luke 20:32 word 1

OET-LV: 32Last the woman also died_off.   (LUK_20:32)

OET-RV: 32Finally, the woman also died. (LUK 20:32)

Greek words (9) other than Ὕστερον (D-···) with a gloss related to ‘later’

YHN 13:36ὕστερον (husteron) D-··· ‘to follow you will_be following but later’ SR GNT Yhn 13:36 word 28

OET-LV: 36Simōn Petros is_saying to_him:   master, where you_are_going?   Yaʸsous answered to_him:   Where I_am_going, you_are_ not _being_able to_follow after_me now, but you_will_be_following later.   (JHN_13:36)

OET-RV: 36Now Peter followed-up, “Master, where are you going?”
¶ Where I’m going,Yeshua answered, “you won’t be able to follow me at this stage, but you will follow me eventually. (JHN 13:36)

MAT 4:2ὕστερον (husteron) D-··· ‘and nights forty later he hungered’ SR GNT Mat 4:2 word 10

OET-LV: 2And having_fasted forty days and forty nights, later he_hungered.   (MAT_4:2)

OET-RV: 2As he’d been fasting for forty days (and nights), he was getting hungry, (MAT 4:2)

MAT 21:29ὕστερον (husteron) D-··· ‘said not I am willing later having_been regretful he went_away’ SR GNT Mat 21:29 word 11

OET-LV: 29And he answering said:   I_am_ not _willing, later having_been_regretful, he_went_away.   (MAT_21:29)

OET-RV: 29‘I can’t,’ he answered, but later he regretted what he’d said and went and did the work. (MAT 21:29)

MAT 21:32ὕστερον (husteron) D-··· ‘having seen not you_all were regretful later to believe in him’ SR GNT Mat 21:32 word 28

OET-LV: 32For/Because Yōannaʸs came to you_all in the_way of_righteousness, and you_all_ not _believed in_him, but the tax_collectors and the prostitutes believed in_him, and you_all having_seen, you_all_were_ not _regretful later which to_believe in_him.   (MAT_21:32)

OET-RV: 32because Yohan came to you all teaching the road to becoming right with God, but you didn’t believe that he was sent by God. Yet the tax collectors and prostitutes believed in him, and still, even when you saw that, you didn’t later regret and change your minds and believe. (MAT 21:32)

MAT 21:37ὕστερον (husteron) D-··· ‘later but he sent_out to’ SR GNT Mat 21:37 word 1

OET-LV: 37But later he_sent_out the son of_him to them saying:   They_will_be_being_swayed by_the son of_me.   (MAT_21:37)

OET-RV: 37Next he sent his son because he thought his son would have influence over them. (MAT 21:37)

MAT 25:11ὕστερον (husteron) D-··· ‘later and are coming also’ SR GNT Mat 25:11 word 1

OET-LV: 11And later the other virgins are_ also _coming saying:   Master, master, open_up to_us.   (MAT_25:11)

OET-RV: 11Later the other young women arrived and called out, ‘Master, master, let us in.’ (MAT 25:11)

MAT 26:60ὕστερον (husteron) D-··· ‘of many having approached false_witnesses later but having approached two’ SR GNT Mat 26:60 word 19

OET-LV: 60but of_many false_witnesses having_approached, they_ not _found.   But later, two having_approached (MAT_26:60)

OET-RV: 60but even though many people wanted to try, they couldn’t find anyone suitable. Eventually, two others came up (MAT 26:60)

1 TIM 4:1ὑστέροις (husterois) A-DMP Lemma=usteros ‘is speaking that in later times will_be withdrawing some’ SR GNT 1 Tim 4:1 word 8

OET-LV: 4But the spirit is_speaking expressly that in later times, some will_be_withdrawing from_the faith, giving_heed to_ deceitful _spirits and teachings of_demons, (TI1_4:1)

OET-RV: 4But the spirit is expressly saying that in later times, some will pull back from their faith, listening instead to deceiving spirits and teachings of demons. (TI1 4:1)

HEB 12:11ὕστερον (husteron) D-··· ‘to_be but of sorrow later on_the_other_hand the fruit peaceable’ SR GNT Heb 12:11 word 16

OET-LV: 11All but discipline for on_one_hand the things being_present, not is_supposing of_joy to_be, but of_sorrow, on_the_other_hand later the_fruit peaceable to_the ones by it having_been_trained is_giving_back of_righteousness.   (HEB_12:11)

OET-RV: 11No discipline seems pleasant at the time, but painful, however later it produces peace in those who’ve been trained in this way so they do what’s good and right. (HEB 12:11)

Key: A=adjective D=adverb DMP=dative,masculine,plural