Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 14:14 וַ,יָּרֶק (va, yāreq) C,Vhw3ms contextual morpheme glosses=‘and, he_drew_out’ morpheme glosses=‘and, led_forth’ OSHB GEN 14:14 word 6
OET-LV: 14 And_ ʼAⱱrām _he/it_listened if/because_that his/its_woman he_had_been_taken_captive and_he_drew_out DOM men_of_his_trained those_born_of his_household_of_of eight- teen and_three hundred(s) and_he_pursued to Dān. (GEN_14:14)
OET-RV: 14 When Abram heard that his nephew had been taken captive, he led out his 318 trained men who’d all been born in his house, and he pursued his enemies as far as the town of Dan. (GEN 14:14)
GEN 42:35 מְרִיקִים (mərīqīm) Vhrmpa contextual word gloss=‘[were]_emptying’ word gloss=‘emptying’ OSHB GEN 42:35 word 3
OET-LV: 35 And_he/it_was they were_emptying sacks_of_their and_see/lo/see each_man the_bag_of his_silver_of_of was_in_his_of_sack and_they_saw their_silver(s)_of_of DOM the_bags_of they and_their_of_father and_they_were_afraid. (GEN_42:35)
OET-RV: 35 Then when they started emptying their sacks, wow, each man’s pouch of silver was inside his sack. When the brothers and their father saw their pouches of silver, they were afraid. (GEN 42:35)
EXO 15:9 אָרִיק (ʼārīq) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_draw’ word gloss=‘draw’ OSHB EXO 15:9 word 9
OET-LV: 9 He_said the_enemy I_will_pursue I_will_overtake I_will_divide the_plunder it_will_be_full_of_them self_of_my I_will_draw sword_of_my it_will_dispossess_them hand_of_my. (EXO_15:9)
OET-RV: 9 Our enemies thought that they could chase after us and overtake us.
⇔ They had planned to satisfy themselves by sharing out the plunder.
⇔ They were ready to use their swords and swing their arms to destroy us. (EXO 15:9)
LEV 26:16 לָ,רִיק (lā, rīq) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, emptiness’ morpheme glosses=‘in_THE, vain’ OSHB LEV 26:16 word 18
OET-LV: 16 Also I I_will_do this to/for_you(pl) and_I_will_appoint on_you(pl) sudden_terror DOM (the)_consumption and_DOM (the)_fever which_cause_to_fail the_eyes and_which_make_pine_away the_life and_you(pl)_will_sow to_emptiness seed_of_your(pl) and_they_will_eat_it enemies_of_your(pl). (LEV_26:16)
OET-RV: 16 ◙ (LEV 26:16)
LEV 26:20 לָ,רִיק (lā, rīq) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, emptiness’ morpheme glosses=‘in_THE, vain’ OSHB LEV 26:20 word 2
OET-LV: 20 And_it_will_be_consumed to_emptiness strength_of_your(pl) and_not land_of_your(pl) it_will_give DOM produce_of_its and_tree the_earth/land not it_will_give fruit_of_its. (LEV_26:20)
OET-RV: 20 ◙ (LEV 26:20)
LEV 26:33 וַ,הֲרִיקֹתִי (va, hₐrīqotī) C,Vhq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_draw’ morpheme glosses=‘and, draw’ OSHB LEV 26:33 word 4
OET-LV: 33 And_you(pl) I_will_scatter among_nations and_I_will_draw after_you(pl) a_sword and_it_will_be land_of_your(pl) a_desolation and_your(pl)_of_cities they_will_be a_waste_place. (LEV_26:33)
OET-RV: 33 ◙ (LEV 26:33)
JOB 39:16 לְ,רִיק (lə, rīq) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘[is]_to, emptiness’ morpheme glosses=‘in, vain’ OSHB JOB 39:16 word 5
OET-LV: 16 It_treats_harshly her/its_sons/descendants to_not to/for_her/it is_to_emptiness labour_of_its not fear. (JOB_39:16)
OET-RV: 16 She’s harsh on her young as if they’re not hers,
⇔ ≈ without worrying that her egg-laying might all be wasted. (JOB 39:16)
PSA 2:1 רִיק (rīq) Ncmsa contextual word gloss=‘emptiness’ word gloss=‘in_vain’ OSHB PSA 2:1 word 6
OET-LV: 2 To/for_what nations do_they_plot and_peoples do_they_devise emptiness. (PSA_2:1)
OET-RV: 2 Why do nations make plans,
⇔ ≈ and people groups devise empty schemes? (PSA 2:1)
PSA 4:3 רִיק (rīq) Ncmsa contextual word gloss=‘emptiness’ word gloss=‘what_is_worthless’ OSHB PSA 4:3 word 8
OET-LV: 3 Oh_sons_of man until when honour_of_will_my become_(into)_ignominy will_you_love emptiness will_you(pl)_seek falsehood Şelāh. (PSA_4:3)
OET-RV: ⇔ 3 But be aware that Yahweh has treats people who are faithful to him as special to him.
⇔ Yahweh pays attention when I call out to him for help. (PSA 4:3)
PSA 18:43 אֲרִיקֵ,ם (ʼₐrīqē, m) Vhi1cs,Sp3mp contextual morpheme glosses=‘I, poured_them_out’ morpheme glosses=‘emptied_~_out, them’ OSHB PSA 18:43 word 8
OET-LV: 43 and_I_beat_them_fine like_dust on the_face_of the_wind like_the_mud_of the_streets I_poured_them_out. (PSA_18:43)
OET-RV: 43 You rescued me from people’s feuds.
⇔ You’ve made me the head over nations.
⇔ ≈ People serve me that I never knew before. (PSA 18:43)
PSA 35:3 וְ,הָרֵק (və, hārēq) C,Vhv2ms contextual morpheme glosses=‘and, draw_out’ morpheme glosses=‘and, draw’ OSHB PSA 35:3 word 1
OET-LV: 3 And_draw_out a_spear and_lance to_meet those_of_who_pursue_me say to_my_of_self salvation_of_am_your I. (PSA_35:3)
OET-RV: 3 Use your spear and battle ax against those who chase me.
⇔ Tell my soul, “I’m here to save you.” (PSA 35:3)
PSA 73:13 רִיק (rīq) Ncmsa contextual word gloss=‘emptiness’ word gloss=‘in_vain’ OSHB PSA 73:13 word 2
OET-LV: 13 Surely emptiness I_have_kept_pure heart_of_my and_I_have_washed in_innocence palms_of_my. (PSA_73:13)
OET-RV: 13 Surely I wasted my time keeping my mind pure
⇔ and washing my hands in innocence, (PSA 73:13)
ECC 11:3 יָרִיקוּ (yārīqū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_pour_[it]_out’ word gloss=‘empty’ OSHB ECC 11:3 word 7
OET-LV: 3 If they_will_be_filled the_clouds rain on the_earth/land they_will_pour_it_out and_if it_falls a_tree at_south and_if at_north the_place_of (of)_where_it_falls the_tree there it_will_become. (ECC_11:3)
OET-RV: 3 If the clouds are filled with rain, they’ll pour it out,
⇔ and if a tree falls to the north or the south,
⇔ wherever it falls, that’s where it’ll be. (ECC 11:3)
SNG 1:3 תּוּרַק (tūraq) VHi3fs contextual word gloss=‘[which]_it_is_poured_out’ word gloss=‘poured_out’ OSHB SNG 1:3 word 5
OET-LV: 3 To_odour oils_of_your are_good is_oil which_it_is_poured_out your(ms)_name therefore yes/correct/thus/so young_women they_love_you. (SNG_1:3)
OET-RV: 3 As for the fragrance of your perfumes—they’re good.
⇔ Your reputation is like fragrant oil
⇔ so the eligible young women love you. (SNG 1:3)
ISA 30:7 וָ,רִיק (vā, rīq) C,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘and, emptiness’ morpheme glosses=‘and, empty’ OSHB ISA 30:7 word 3
OET-LV: 7 And_Miʦrayim futility and_emptiness they_will_help for_so/thus/hence I_call (to)_this_one Rahab they a_sitting_still. (ISA_30:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 30:7)
ISA 32:6 לְ,הָרִיק (lə, hārīq) R,Vhc contextual morpheme glosses=‘by, keeping_empty’ morpheme glosses=‘to, leave_~_unsatisfied’ OSHB ISA 32:6 word 14
OET-LV: 6 If/because a_fool disgraceful_folly he_speaks and_his_of_heart it_does wickedness for_doing godlessness and_by_speaking concerning YHWH error by_keeping_empty the_appetite_of the_hungry and_drink the_thirsty he_deprives. (ISA_32:6)
OET-RV: 6 ◙ (ISA 32:6)
ISA 49:4 לְ,רִיק (lə, rīq) R,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, emptiness’ morpheme glosses=‘in, vain’ OSHB ISA 49:4 word 3
OET-LV: 4 And_I I_said to_emptiness I_have_laboured to_nothingness and_Abel strength_of_my I_have_caused_to_fail nevertheless justice_of_my is_with YHWH and_my_of_wage[s] is_with god_of_my. (ISA_49:4)
OET-RV: ⇔ 4 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 49:4)
ISA 65:23 לָ,רִיק (lā, rīq) Rd,Ncmsa contextual morpheme glosses=‘to, emptiness’ morpheme glosses=‘in_THE, vain’ OSHB ISA 65:23 word 3
OET-LV: 23 Not they_will_labour to_emptiness and_not they_will_father_children for_(the)_terror if/because will_be_the_offspring_of those_blessed_of YHWH they and_their_of_descendants with_them. (ISA_65:23)
OET-RV: 23 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 65:23)
JER 48:11 הוּרַק (hūraq) VHp3ms contextual word gloss=‘it_has_been_poured’ word gloss=‘emptied’ OSHB JER 48:11 word 9
OET-LV: 11 Mōʼāⱱ It_has_been_at_ease since_its_of_youth(s) and_has_been_undisturbed it to lees_of_its and_not it_has_been_poured from_vessel to vessel and_in_exile not it_has_gone therefore yes/correct/thus/so taste_of_its it_has_remained in/on/over_him/it and_its_of_aroma not it_has_been_changed. (JER_48:11)
OET-RV: 11 ◙ (JER 48:11)
JER 48:12 יָרִיקוּ (yārīqū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_empty_out’ word gloss=‘empty’ OSHB JER 48:12 word 12
OET-LV: 12 for_so/thus/hence here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_send to_him/it those_who_tilt and_they_will_tilt_it and_its_of_vessels they_will_empty_out and_their_of_jars they_will_smash. (JER_48:12)
OET-RV: 12 ◙ (JER 48:12)
JER 51:34 רִיק (rīq) Ncmsa contextual word gloss=‘emptiness’ word gloss=‘empty’ OSHB JER 51:34 word 8
OET-LV: 34 He_devoured_me he_confused_me Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel he_set_me_down a_vessel_of emptiness he_swallowed_me like_(the)_monster he_filled belly_of_his from_my_of_delicacies he_rinsed_me_out. (JER_51:34)
OET-RV: 34 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 51:34)
JER 51:58 רִיק (rīq) Ncmsa contextual word gloss=‘emptiness’ word gloss=‘nothing’ OSHB JER 51:58 word 17
OET-LV: 58 thus YHWH he_says hosts the_walls_of Bāⱱel (the)_broad utterly_(laid_bare) it_will_be_laid_bare and_its_of_gates (the)_high with_fire they_will_be_kindled and_they_labour peoples for_the_sufficiency_of emptiness and_peoples for_the_sufficiency_of fire and_they_grow_weary. (JER_51:58)
OET-RV: 58 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (JER 51:58)
EZE 5:2 אָרִיק (ʼārīq) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_draw’ word gloss=‘unsheathe’ OSHB EZE 5:2 word 19
OET-LV: 2 A_third_part in_fire you_will_burn in_the_middle the_city just_as_are_completed the_days_of the_siege and_you_will_take DOM (the)_third_part you_will_strike_it with_sword around_of_it and_(the)_third_part you_will_disperse to_wind and_a_sword I_will_draw after_them. (EZE_5:2)
OET-RV: 2 Burn a third of it in the middle of the city when the days representing the siege have finished, and take the second pile of hair and hit it with the sword all around the city. Then scatter the final third to the wind, and I’ll draw out a sword to chase after the people. (EZE 5:2)
EZE 5:12 אָרִיק (ʼārīq) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_draw’ word gloss=‘unsheathe’ OSHB EZE 5:12 word 16
OET-LV: 12 (the)_third_part_of_of_you by_pestilence they_will_die and_by_famine they_will_come_to_an_end in_the_midst_of_of_you and_(the)_third_part by_sword they_will_fall around_of_you and_(the)_third_part to/from_all/each/any/every wind I_will_disperse and_a_sword I_will_draw after_them. (EZE_5:12)
OET-RV: 12 A third of you will die by plague, plus they’ll be consumed by a famine that comes to you. A third will die by violence in the area surrounding you. Then I’ll scatter a third in every direction, and draw out a sword to chase after them as well. (EZE 5:12)
EZE 12:14 אָרִיק (ʼārīq) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_draw’ word gloss=‘draw’ OSHB EZE 12:14 word 11
OET-LV: 14 And_all/each/any/every those_who are_around_of_him help_of_his and_all troops_of_his I_will_disperse to/from_all/each/any/every wind and_a_sword I_will_draw after_them. (EZE_12:14)
OET-RV: 14 I’ll also scatter all of his assistants in every direction, and I’ll send out a sword after his entire army. (EZE 12:14)
EZE 28:7 וְ,הֵרִיקוּ (və, hērīqū) C,Vhq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_draw’ morpheme glosses=‘and, draw’ OSHB EZE 28:7 word 8
OET-LV: 7 For_so/thus/hence here_I am_about_to_bring on_you strangers ruthless_ones_of nations and_they_will_draw swords_of_their on the_beauty_of your_wisdom_of_of and_they_will_profane splendour_of_your. (EZE_28:7)
OET-RV: 7 I’ll bring foreigners against you—terrifying warriors from other nations. They’ll bring their swords against the beauty of your wisdom, and they’ll defile your splendour. (EZE 28:7)
EZE 30:11 וְ,הֵרִיקוּ (və, hērīqū) C,Vhq3cp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_draw’ morpheme glosses=‘and, draw’ OSHB EZE 30:11 word 9
OET-LV: 11 He and_his_of_people with_him/it ruthless_ones_of nations will_be_brought to_destroy the_earth/land and_they_will_draw swords_of_their on Miʦrayim and_they_will_fill DOM the_earth/land the_slain. (EZE_30:11)
OET-RV: 11 He and his army with him, the terror of nations, will be brought in to destroy the land. They’ll draw out their swords against Egypt and fill the land with those they kill. (EZE 30:11)
HAB 1:17 יָרִיק (yārīq) Vhi3ms contextual word gloss=‘will_he_empty’ word gloss=‘empty’ OSHB HAB 1:17 word 3
OET-LV: 17 There- fore will_he_empty net_of_his and_continually to_kill nations not will_he_spare. (HAB_1:17)
OET-RV: ⇔ 17 So will he keep harvesting with his net?
⇔ ≈ Will he continue destroying nations without mercy? (HAB 1:17)
HAB 2:13 רִיק (rīq) Ncmsa contextual word gloss=‘emptiness’ word gloss=‘nothing’ OSHB HAB 2:13 word 12
OET-LV: 13 Am_not there from_with YHWH hosts and_they_labour peoples for_the_sufficiency_of fire and_nations for_the_sufficiency_of emptiness they_grow_weary. (HAB_2:13)
OET-RV: 13 Listen, isn’t it army commander Yahweh who ensures that
⇔ those peoples are just playing with fire
⇔ and those nations will just get exhausted from their efforts? (HAB 2:13)
ZEC 4:12 הַֽ,מְרִיקִים (ha, mərīqīm) Td,Vhrmpa contextual morpheme glosses=‘[which, are]_pouring_out’ morpheme glosses=‘the, pour_out’ OSHB ZEC 4:12 word 14
OET-LV: 12 And_I_answered a_second_time and_I_said to_him/it what are_the_two_of the_clusters_of the_olive_trees which are_at_the_hand_of the_two_of the_pipes_of the_gold which_are_pouring_out from_on_them the_gold. (ZEC_4:12)
OET-RV: 12 “And what are these two olive branches beside the two gold pipes that have golden oil pouring out of them?” (ZEC 4:12)
MAL 3:10 וַ,הֲרִיקֹתִי (va, hₐrīqotī) C,Vhq1cs contextual morpheme glosses=‘and, I_will_pour_out’ morpheme glosses=‘and, pour_out’ OSHB MAL 3:10 word 24
OET-LV: 10 Bring DOM all_of the_tithe into the_house_of the_store and_ food _let_it_be in_my_of_house and_test_me please by_this YHWH he_says hosts if not I_will_open to/for_you(pl) DOM the_windows_of the_heavens and_I_will_pour_out to/for_you(pl) blessing until not sufficiency. (MAL_3:10)
OET-RV: 10 Bring the full tenth into the temple storeroom, so that there’ll be food in my house for the temple workers,” says army-commander Yahweh. “In fact, you all can test me by doing that and see if I don’t open the windows of heaven for you all and pour out an overflowing blessing for you. (MAL 3:10)
It's possible that this might not have any actual semantic connection to the main root above—use with caution.
GEN 37:24 רֵק (rēq) Aamsa contextual word gloss=‘[was]_empty’ word gloss=‘empty’ OSHB GEN 37:24 word 6
OET-LV: 24 And_they_took_him and_they_threw DOM_him/it to_the_pit and_the_pit was_empty there_was_not in/on/over_him/it water. (GEN_37:24)
OET-RV: 24 Then they took him and dropped him into the pit. (The pit was empty with no water in the bottom). (GEN 37:24)
GEN 41:27 הָ,רֵקוֹת (hā, rēqōt) Td,Aafpa contextual morpheme glosses=‘(the), empty’ morpheme glosses=‘the, empty’ OSHB GEN 41:27 word 12
OET-LV: 27 And_seven the_cows (the)_thin and_(the)_displeasing which_were_coming_up after_them are_seven years they and_seven the_ears_grain (the)_empty (the)_scorched_of the_east_wind they_will_be seven years_of famine. (GEN_41:27)
OET-RV: 27 And the seven thin and ugly cows that came up after them are seven years, and so are the seven thin heads of grain scorched by the east wind. There will be seven years of drought. (GEN 41:27)
DEU 32:47 רֵק (rēq) Aamsa contextual word gloss=‘[too]_empty’ word gloss=‘trifling’ OSHB DEU 32:47 word 4
OET-LV: 47 If/because not is_a_message too_empty it for_you(pl) if/because it lives_of_is_your(pl) and_by_message the_this you(pl)_will_prolong days on the_soil where you(pl) are_about_to_pass_over DOM the_Yardēn/(Jordan) to_there to_take_possession_of_it. (DEU_32:47)
OET-RV: 47 because it’s no light matter for you all. Yes, it’s your lives, and by doing that you can prolong your time in the land which you are crossing over the Yarden river to take possession of.” (DEU 32:47)
JDG 7:16 רֵקִים (rēqīm) Aampa contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB JDG 7:16 word 13
OET-LV: 16 And_he_divided DOM three hundred(s) the_man three companies and_he/it_gave trumpets in_the_hand_of all_of_them_of_of and_jars empty and_torches in_the_middle of_the_jars. (JDG_7:16)
OET-RV: 16 Then he divided the three hundred men into three units, and gave each of them rams’ horns and clay jars with burning torches inside them, (JDG 7:16)
JDG 9:4 רֵיקִים (rēyqīm) Aampa contextual word gloss=‘worthless’ word gloss=‘worthless’ OSHB JDG 9:4 word 12
OET-LV: 4 And_they_gave to_him/it seventy silver from_the_house_of of_Baˊal- Berith and_he_hired (is)_in_them ʼAⱱīmelek men worthless and_undisciplined and_they_went after_him. (JDG_9:4)
OET-RV: 4 Then they gave him seventy silver coins from the temple of Baal-Berith, and Abimelek used them to entice some rough lay-abouts to work for him. (JDG 9:4)
JDG 11:3 רֵיקִים (rēyqīm) Aampa contextual word gloss=‘worthless’ word gloss=‘worthless’ OSHB JDG 11:3 word 12
OET-LV: 3 And_ Yiftāḩ _he_fled from_face/in_front_of brothers_of_his and_he/it_sat_down//remained//lived in_land of_Ţōⱱ and_they_joined_themselves to Yiftāḩ men worthless and_they_went_out with_him/it. (JDG_11:3)
OET-RV: 3 So Yiftah fled from the presence of his half-brothers and he settled in the Tob region. Unprincipled men associated around Yiftah and went around with him. (JDG 11:3)
2 SAM 6:20 הָ,רֵקִים (hā, rēqīm) Td,Aampa contextual morpheme glosses=‘of, the_worthless_[men]’ morpheme glosses=‘the, vulgar’ OSHB 2 SAM 6:20 word 27
OET-LV: 20 And_ Dāvid _he_returned to_bless DOM household_of_his and_ Mīkāl _she_came_out the_daughter_of Shāʼūl to_ Dāvid _meet and_she/it_said how he_has_honoured_himself the_day the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_has_uncovered_himself the_day to_the_eyes_of the_maidservants_of his_servants_of_of as_uncovers_himself shamelessly_(uncover) one of_the_worthless_men. (SA2_6:20)
OET-RV: 20 Then David returned to bless his own house, but his wife Mikal came out to meet him complaining, “What disgraceful behaviour for Yisrael’s king today—dancing when he was wearing so little and exposing himself to his female servants like some brainless person!” (SA2 6:20)
2 KI 4:3 רֵקִים (rēqīm) Aampa contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB 2 KI 4:3 word 12
OET-LV: 3 And_he/it_said go ask to/for_you(fs) vessels from the_outside from_with all_of neighbours_of_your vessels empty do_not make_few. (KI2_4:3)
OET-RV: 3 He told her, “Go and ask for empty containers from all of your neighbours. Make sure you get plenty of them. (KI2 4:3)
2 CHR 13:7 רֵקִים (rēqīm) Aampa contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘worthless’ OSHB 2 CHR 13:7 word 4
OET-LV: 7 And_they_gathered on/upon/above_him/it men empty sons_of worthlessness and_they_proved_themselves_strong over Rəḩaⱱˊām the_son_of Shəlomoh and_Rəḩaⱱˊām he_was a_young_man and_weak_of heart and_not he_showed_himself_strong before_them. (CH2_13:7)
OET-RV: 7 and a bunch of wicked good-for-nothings gathered around Yaraveam and created a force against Shelomoh’s son, Rehaveam, when Rehaveam was still an inexperienced, young man and couldn’t stand up to them. (CH2 13:7)
NEH 5:13 וָ,רֵק (vā, rēq) C,Aamsa contextual morpheme glosses=‘and, empty’ morpheme glosses=‘and, emptied’ OSHB NEH 5:13 word 22
OET-LV: 13 Also bosom_of_my I_shook_out and_I_said thus may_he_shake_out the_ʼElohīm DOM every_of the_man who not he_will_carry_out DOM the_message the_this from_his_of_house and_from_his_of_property and_thus may_he_be shaken_out and_empty and_ all_of _they_said the_assembly amen and_they_praised DOM YHWH and_he/it_made the_people according_the_manner (the)_this. (NEH_5:13)
OET-RV: 13 Also I shook the folds of my robe and told them, “May God shake you all out of his house like that, and shake every man’s business if he doesn’t do what he just promised—may he be shaken out like that and lose everything.” (NEH 5:13)
PROV 12:11 רֵיקִים (rēyqīm) Aampa contextual word gloss=‘worthless_[things]’ word gloss=‘worthless’ OSHB PROV 12:11 word 6
OET-LV: 11 one_who_tills land_of_his he_will_be_satisfied food and_one_who_pursues worthless_things is_lacking_of heart. (PRO_12:11)
OET-RV: 11 The person who tills the ground will have enough food,
⇔ ^ but anyone chasing worthless things has the wrong values. (PRO 12:11)
PROV 28:19 רֵקִים (rēqīm) Aampa contextual word gloss=‘worthless_[things]’ word gloss=‘fantasies’ OSHB PROV 28:19 word 6
OET-LV: 19 one_who_tills_of land_of_his he_will_be_satisfied food and_one_who_pursues worthless_things he_will_be_satisfied poverty. (PRO_28:19)
OET-RV: 19 The person working their land will have enough food,
⇔ ^ but those wasting their time will have their fill of poverty. (PRO 28:19)
ISA 29:8 וְ,רֵיקָה (və, rēyqāh) C,Aafsa contextual morpheme glosses=‘and_[is], empty’ morpheme glosses=‘and, hunger’ OSHB ISA 29:8 word 8
OET-LV: 8 And_it_was just_as he_dreams the_hungry_person and_see/lo/see he_is_eating and_he_awakes and_is_empty appetite_of_his and_as_which he_dreams the_thirsty_person and_see/lo/see he_is_drinking and_he_awakes and_see/lo/see he_is_faint and_his_of_throat is_longing so it_will_be the_multitude_of all_of the_nations which_go_to_war on the_mountain_of Tsiyyōn/(Zion). (ISA_29:8)
OET-RV: 8 ◙ (ISA 29:8)
EZE 24:11 רֵקָה (rēqāh) Aafsa contextual word gloss=‘empty’ word gloss=‘empty’ OSHB EZE 24:11 word 4
OET-LV: 11 And_set_it on coals_of_its_burning empty so_that it_may_grow_warm and_it_will_burn bronze_of_its and_it_will_be_melted in_the_midst_of_of_it uncleanness_of_its it_may_be_consumed rust_of_its. (EZE_24:11)
OET-RV: 11 Then put the empty pot onto the hot coals in order to heat and scorch its bronze, so the impurities in it will be melted—its corrosion eaten away.’ (EZE 24:11)