Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
GEN 24:11 הַ,שֹּׁאֲבֹת (ha, shoʼₐⱱot) Td,Vqrfpa contextual morpheme glosses=‘the_[women, who]_draw_water’ morpheme glosses=‘the, draw_water’ OSHB GEN 24:11 word 12
OET-LV: 11 And_he_made_kneel the_camels from_the_outside of_city to the_well_of the_waters to_the_time_of evening to_the_time_of go_out the_women_who_draw_water. (GEN_24:11)
OET-RV: 11 Then on that first evening, he made the camels kneel down outside the city by the well. It was the time that women come out to fetch water, (GEN 24:11)
GEN 24:13 לִ,שְׁאֹב (li, shəʼoⱱ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, draw’ morpheme glosses=‘to, draw’ OSHB GEN 24:13 word 11
OET-LV: 13 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_the_daughters_of the_people_of the_city are_coming_out to_draw water. (GEN_24:13)
OET-RV: 13 See, I’m standing by this well, and the young women from the city will be coming out here to fetch water. (GEN 24:13)
GEN 24:19 אֶשְׁאָב (ʼeshʼāⱱ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_draw_water’ word gloss=‘draw_water’ OSHB GEN 24:19 word 6
OET-LV: 19 And_she_finished to_give_him_a_drink and_she/it_said also for_your(pl)_of_camels I_will_draw_water until (if) they_have_finished to_drink. (GEN_24:19)
OET-RV: 19 and after she’d finished giving him a drink, she said, “I’ll also get water for your camels until they have finished drinking.” (GEN 24:19)
GEN 24:20 לִ,שְׁאֹב (li, shəʼoⱱ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, draw_water’ morpheme glosses=‘to, draw_water’ OSHB GEN 24:20 word 10
OET-LV: 20 And_she_hurried and_she_poured_out jar_of_her into the_watering_channel and_she_ran again to the_well to_draw_water and_she_drew_water to/from_all/each/any/every camels_of_his. (GEN_24:20)
OET-RV: 20 Then she hurried and emptied her jar into the trough and ran back to the well to draw more water, and she drew enough water for all his camels (GEN 24:20)
GEN 24:20 וַ,תִּשְׁאַב (va, tishʼaⱱ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_drew_water’ morpheme glosses=‘and, drew’ OSHB GEN 24:20 word 11
OET-LV: 20 And_she_hurried and_she_poured_out jar_of_her into the_watering_channel and_she_ran again to the_well to_draw_water and_she_drew_water to/from_all/each/any/every camels_of_his. (GEN_24:20)
OET-RV: 20 Then she hurried and emptied her jar into the trough and ran back to the well to draw more water, and she drew enough water for all his camels (GEN 24:20)
GEN 24:43 לִ,שְׁאֹב (li, shəʼoⱱ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, draw_water’ morpheme glosses=‘to, draw_water’ OSHB GEN 24:43 word 10
OET-LV: 43 Here I am_standing at the_spring_of the_waters and_it_was the_young_woman who_will_come_out to_draw_water and_I_will_say to_her/it give_me_to_drink please a_little_of water from_your_of_jar. (GEN_24:43)
OET-RV: 43 Listen, I’m standing by this well, so let it be that the young woman who comes out to fetch water and I say to her, “Please give me a little water to drink from your jar,” (GEN 24:43)
GEN 24:44 אֶשְׁאָב (ʼeshʼāⱱ) Vqi1cs contextual word gloss=‘I_will_draw_water’ word gloss=‘draw_water’ OSHB GEN 24:44 word 8
OET-LV: 44 And_she_will_say to_me both you drink and_also for_your(pl)_of_camels I_will_draw_water she the_woman whom he_has_appointed YHWH for_the_son_of my_master. (GEN_24:44)
OET-RV: 44 and she replies to me, “Sure, drink, and I will also get water for your camels,” let her be the wife that Yahweh has chosen for the my master’s son.’ (GEN 24:44)
GEN 24:45 וַ,תִּשְׁאָב (va, tishʼāⱱ) C,Vqw3fs contextual morpheme glosses=‘and, she_drew_water’ morpheme glosses=‘and, drew_water’ OSHB GEN 24:45 word 15
OET-LV: 45 I not_yet I_had_finished to_speak to heart_of_my and_see/lo/see Riⱱqāh was_coming_out and_her_of_jar was_on shoulder_of_her and_she_went_down to_the_spring and_she_drew_water and_I_said to_her/it give_me_a_drink please. (GEN_24:45)
OET-RV: 45 Before I’d finished speaking in my heart, then wow, Rebekah was coming out with her jar on her shoulder. And she went down to the well and drew water, and I asked her, ‘Can I have a drink.’ (GEN 24:45)
DEU 29:10 שֹׁאֵב (shoʼēⱱ) Vqrmsc contextual word gloss=‘the_drawer_of’ word gloss=‘draw_of’ OSHB DEU 29:10 word 10
OET-LV: 10 one[s]_of_your(pl)_little wives_of_your(pl) and_your_of_sojourner who is_in_the_midst_of your(pl)_camps_of_of from_the_cutter_of your(pl)_wood(s)_of_of unto the_drawer_of your(pl)_water_of_of. (DEU_29:10)
OET-RV: 10 All of you stand here today in front of your god Yahweh: your chiefs, your tribes, your elders, and your officers, all the Israeli men (DEU 29:10)
JOS 9:21 וְ,שֹׁאֲבֵי (və, shoʼₐⱱēy) C,Vqrmpc contextual morpheme glosses=‘and, drawers_of’ morpheme glosses=‘and, drawers_of’ OSHB JOS 9:21 word 8
OET-LV: 21 And_they_said to_them the_leaders let_them_live and_they_were cutters_of wood(s) and_drawers_of water to/from_all/each/any/every the_congregation just_as they_had_spoken to/for_them the_leaders. (JOS_9:21)
OET-RV: 21 So we’ll let them live but make them our slaves.” As a result of that, the Gibeonites became woodcutters and water-carriers for all the Israelis. (JOS 9:21)
JOS 9:23 וְ,שֹׁאֲבֵי (və, shoʼₐⱱēy) C,Vqrmpc contextual morpheme glosses=‘and, drawers_of’ morpheme glosses=‘and, drawers_of’ OSHB JOS 9:23 word 10
OET-LV: 23 And_now are_cursed you(pl) and_not he_will_be_cut_off from_you(pl) a_slave and_cutters_of wood(s) and_drawers_of water for_the_house_of my_god_of_of. (JOS_9:23)
OET-RV: 23 Because of that, you’re all cursed and you’ll always be our slaves—you’ll all be the woodcutters and water-carriers for the house of my god.” (JOS 9:23)
JOS 9:27 וְ,שֹׁאֲבֵי (və, shoʼₐⱱēy) C,Vqrmpc contextual morpheme glosses=‘and, drawers_of’ morpheme glosses=‘and, drawers_of’ OSHB JOS 9:27 word 7
OET-LV: 27 And_he_made_them Yəhōshūˊa in_the_day (the)_that cutters_of wood(s) and_drawers_of water for_congregation and_for_the_altar_of YHWH until the_day the_this to the_place which he_will_choose. (JOS_9:27)
OET-RV: 27 Instead he made them move to where he wanted, to become woodcutters and water-carriers for the people and for Yahweh’s altar until this day. (JOS 9:27)
RUTH 2:9 יִשְׁאֲבוּ,ן (yishʼₐⱱū, n) Vqi3mp,Sn (no English gloss here) OSHB RUTH 2:9 word 19
OET-LV: 9 Eyes_of_your in_the_field which mmm and mmm am_not wwww DOM the to_not mmm and and to/towards the_vessels and from mmm the. (RUT_2:9)
OET-RV: 9 Watch where the men are harvesting and follow along behind them. I’ve told them not to bother you. And whenever you’re thirsty, help yourself from the water jars that the men keep filled.” (RUT 2:9)
1 SAM 7:6 וַ,יִּשְׁאֲבוּ (va, yishʼₐⱱū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_drew’ morpheme glosses=‘and, drew’ OSHB 1 SAM 7:6 word 3
OET-LV: 6 And_they_gathered_together to_(the)_Miʦpāh and_they_drew water and_they_poured_it_out to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_fasted in_the_day (the)_that and_they_said there we_have_sinned to/for_YHWH and_ Shəmūʼēl _he_judged DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) at_Miʦpāh. (SA1_7:6)
OET-RV: 6 So they gathered at Mitspah, and drew water and poured it out in front of Yahweh, and they fasted on that day and said there, “We have sinned against Yahweh.” And Shemuel guided the Israelis at Mitspah. (SA1 7:6)
1 SAM 9:11 לִ,שְׁאֹב (li, shəʼoⱱ) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, draw’ morpheme glosses=‘to, draw’ OSHB 1 SAM 9:11 word 9
OET-LV: 11 They were_going_up on_the_ascent_of the_city and_they they_found young_women who_were_coming_out to_draw water and_they_said to_them (there) in_this_place is_the_seer. (SA1_9:11)
OET-RV: 11 They were climbing up the rise towards the city when they met some young women going out to draw water, and they asked them, “Is the seer in town?” (SA1 9:11)
2 SAM 23:16 וַ,יִּשְׁאֲבוּ (va, yishʼₐⱱū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_drew’ morpheme glosses=‘and, drew’ OSHB 2 SAM 23:16 word 6
OET-LV: 16 And_they_broke_through the_three_of the_powerful/mighty(pl) in_the_camp_of the_Fəlishtiy and_they_drew water from_the_well_of Bēyt- leḩem which was_at_gate and_they_carried_them and_they_brought_them to Dāvid and_not he_was_willing to_drink_them and_he_poured_out DOM_them to/for_YHWH. (SA2_23:16)
OET-RV: 16 So the three powerful warriors broke through the Philistine camp and got water from the Beyt-Lehem well near the gate. They carried it back to David, but he wouldn’t drink it—pouring it out instead as an offering to Yahweh, (SA2 23:16)
1 CHR 11:18 וַ,יִּשְׁאֲבוּ (va, yishʼₐⱱū) C,Vqw3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_drew’ morpheme glosses=‘and, drew’ OSHB 1 CHR 11:18 word 5
OET-LV: 18 And_they_broke_through the_three in_the_camp_of the_Fəlishtiy and_they_drew water from_the_well_of Bēyt- lehem which was_at_gate and_they_carried_them and_they_brought_them to Dāvid and_not Dāvid he_was_willing to_drink_them and_he_poured_out DOM_them to/for_YHWH. (CH1_11:18)
OET-RV: 18 So those three broke through the Philistine camp, and they drew water from the well at the Beyt-Lehem gate, and they brought it back to David. But David wasn’t willing to drink it, and he poured it out on the ground as an offering to Yahweh. (CH1 11:18)
ISA 12:3 וּ,שְׁאַבְתֶּם (ū, shəʼaⱱtem) C,Vqq2mp contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_draw’ morpheme glosses=‘and, draw’ OSHB ISA 12:3 word 1
OET-LV: 3 And_you(pl)_will_draw water with_joy from_the_springs_of (the)_salvation. (ISA_12:3)
OET-RV: 3 Then you’ll cheerfully get water
⇔ from the springs of salvation. (ISA 12:3)
NAH 3:14 שַֽׁאֲבִי (shaʼₐⱱī) Vqv2fs contextual word gloss=‘draw’ word gloss=‘draw’ OSHB NAH 3:14 word 3
OET-LV: 14 Water_of siege draw to/for_you(fs) strengthen fortifications_of_your go in_clay and_trample on_mortar take_hold_of a_brick-mould. (NAH_3:14)
OET-RV: 14 Get water from the wells to store for the siege.
⇔ Strengthen your fortifications.
⇔ Fetch clay and start working it.
⇔ Get the molds ready to make bricks. (NAH 3:14)