Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)See, I’m standing by this well, and the young women from the city will be coming out here to fetch water.

OET-LVHere I [am]_standing at the_spring the_waters and_daughters of_the_people the_city [are]_coming_out to_draw water.

UHBהִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַ⁠מָּ֑יִם וּ⁠בְנוֹת֙ אַנְשֵׁ֣י הָ⁠עִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִ⁠שְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃
   (hinnēh ʼānokiy niʦʦāⱱ ˊal-ˊēyn ha⁠mmāyim ū⁠ⱱənōt ʼanshēy hā⁠ˊir yoʦʼot li⁠shəʼoⱱ māyim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBehold, I am standing by this spring of water, and the daughters of the people of the city are coming out to draw water.

USTAs you see, I am standing by this well, and young women from the city are coming here to draw water.


BSBHere I am, standing beside the spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.

OEBHere I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the town are coming out to draw water.

WEBBehold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.

WMB (Same as above)

NETHere I am, standing by the spring, and the daughters of the people who live in the town are coming out to draw water.

LSVbehold, I am standing by the fountain of water, and daughters of the men of the city are coming out to draw water;

FBVLook, I'm standing here beside this spring, and the young women of the town are coming to get water.

T4TListen to me. I am standing near a well of water, and the young women of the city are coming to get water.

LEBBehold, I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are going out to draw water.

BBESee, I am waiting here by the water-spring; and the daughters of the town are coming out to get water:

MoffNo Moff GEN book available

JPSBehold, I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water.

ASVBehold, I am standing by the fountain of water; and the daughters of the men of the city are coming out to draw water:

DRABehold I stand nigh the spring of water, and the daughters of the inhabitants of this city will come out to draw water.

YLTlo, I am standing by the fountain of water, and daughters of the men of the city are coming out to draw water;

DrbyBehold, I stand [here] by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water.

RVBehold, I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

WbstrBehold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

KJB-1769Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

KJB-1611[fn]Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the Citie come out to draw water:


24:13 Vers.43.

BshpsLo, I stande here by the well of water, and the daughters of the me of this citie come out to drawe water:
   (Lo, I stand here by the well of water, and the daughters of the me of this city come out to drawe water:)

GnvaLo, I stand by the well of water, whiles the mens daughters of this citie come out to drawe water.
   (Lo, I stand by the well of water, whiles the mens daughters of this city come out to drawe water.)

CvdlLo, I stonde here besyde the well of water, & the mens doughters of this cite wyll come forth to drawe water:
   (Lo, I stand here beside the well of water, and the mens daughters of this cite will come forth to drawe water:)

WycLo! Y stonde nyy the welle of watir, and the douytris of enhabiters of this citee schulen go out to drawe watir;
   (Lo! I stand nigh/near the welle of water, and the daughters of enhabiters of this city should go out to drawe water;)

LuthSiehe, ich stehe hie bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.
   (See, I stehe here at to_him waterbrunnen, and the/of_the Leute Töchter in dieser city become herauskommen, water to schöpfen.)

ClVgEcce ego sto prope fontem aquæ, et filiæ habitatorum hujus civitatis egredientur ad hauriendam aquam.
   (Behold I sto prope fontem aquæ, and filiæ habitatorum huyus of_the_city egredientur to hauriendam waterm.)

BrTrLo! I stand by the well of water, and the daughters of them that inhabit the city come forth to draw water.

BrLXXἸδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τῆς πηγῆς τοῦ ὕδατος· αἱ δὲ θυγατέρες τῶν οἰκούντων τὴν πόλιν ἐκπορεύονται ἀντλῆσαι ὕδωρ.
   (Idou egō hestaʸka epi taʸs paʸgaʸs tou hudatos; hai de thugateres tōn oikountōn taʸn polin ekporeuontai antlaʸsai hudōr.)


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל

see/lo/see! I standing on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in

Make sure in your translation that what Abraham’s servant says here to Yahweh sounds polite and respectful, not rude, demanding, or complaining. Also, he is not telling God something that God did not already know. Alternate translation: “Look here I am, standing near” or “As you know, I am standing here beside”

עֵ֣ין הַ⁠מָּ֑יִם

spring the=waters

The phrase spring of water (here and in verse 16) refers to the same well that is referred to in verses 11 and 20, which means that this was probably a spring-fed well. Some translation teams use only one term to refer to this spring or well throughout this chapter in order to prevent confusion. Decide what is best in your language. Alternate translation: “this spring-fed well,”

וּ⁠בְנוֹת֙ אַנְשֵׁ֣י הָ⁠עִ֔יר

and,daughters men_of the=city

Alternate translation: “and the daughters of the townspeople” or “and the young women of the city”

יֹצְאֹ֖ת לִ⁠שְׁאֹ֥ב מָֽיִם

coming_out to,draw water

See how you translated “draw/get water” in verse 11. Alternate translation: “are coming out here to get water.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 24:13 ©