Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 12 V1V2V4V5V6

Parallel ISA 12:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 12:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_draw water in/on/at/with_joy from_wells the_salvation.

UHBוּ⁠שְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּ⁠שָׂשׂ֑וֹן מִ⁠מַּעַיְנֵ֖י הַ⁠יְשׁוּעָֽה׃
   (ū⁠shəʼaⱱtem-mayim bə⁠sāsōn mi⁠mmaˊaynēy ha⁠yəshūˊāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀντλήσατε ὕδωρ μετʼ εὐφροσύνης ἐκ τῶν πηγῶν τοῦ σωτηρίου.
   (Kai antlaʸsate hudōr metʼ eufrosunaʸs ek tōn paʸgōn tou sōtaʸriou. )

BrTrDraw ye therefore water with joy out of the wells of salvation.

ULTAnd you will draw water joyfully
 ⇔  from the wells of salvation.

USTYou, his people, will greatly rejoice because he has rescued you,
 ⇔ like you enjoy drinking water from a fountain.

BSB  § With joy you will draw water from the springs of salvation,


OEB  ⇔ With joy you will draw water
 ⇔ from the fountains of salvation.

WEBBETherefore with joy you will draw water out of the wells of salvation.

WMBBTherefore with joy you will draw water out of the wells of salvation [yeshu`ah].

NETJoyfully you will draw water
 ⇔ from the springs of deliverance.

LSVAnd you have drawn waters with joy
Out of the fountains of salvation,

FBVWith great happiness you will take water from the well of salvation.

T4T  ⇔ You(pl), his people, will greatly enjoy being saved
 ⇔ like [MET] you enjoy drinking water from a fountain.

LEBAnd you will draw water from the wells of salvation in joy.

BBESo with joy will you get water out of the springs of salvation.

MoffNo Moff ISA book available

JPSTherefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

ASVTherefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

DRAYou shall draw waters with joy out of the saviour’s fountains:

YLTAnd ye have drawn waters with joy Out of the fountains of salvation,

DrbyAnd with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

RVTherefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

WbstrTherefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

KJB-1769Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
   (Therefore with joy shall ye/you_all draw water out of the wells of salvation. )

KJB-1611Therefore with ioy shall yee draw water out of the wels of saluation.
   (Therefore with joy shall ye/you_all draw water out of the wels of salvation.)

BshpsTherfore with ioy shall ye drawe water out of the welles of saluation:
   (Therefore with joy shall ye/you_all drawe water out of the wells of salvation:)

GnvaTherefore with ioy shall ye drawe waters out of the welles of saluation.
   (Therefore with joy shall ye/you_all drawe waters out of the wells of salvation. )

CvdlTherfore with ioye shal ye drawe water out of the welles of the Sauioure,
   (Therefore with joy shall ye/you_all drawe water out of the wells of the Sauioure,)

WyclYe schulen drawe watris with ioie of the wellis of the sauyour.
   (Ye/You_all should drawe waters with ioie of the wellis of the sauyour.)

LuthIhr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Heilsbrunnen.
   (You becomet with Freuden water schöpfen out_of the Heilsbrunnen.)

ClVgHaurietis aquas in gaudio de fontibus salvatoris.[fn]
   (Haurietis waters in gaudio about fontibus salvatoris. )


12.3 De fontibus Salvatoris. ID. Unde: Benedicite Domino de fontibus Isræl, etc., usque ad ut prophetia cum Evangelio conveniat.


12.3 De fontibus Salvatoris. ID. Whence: Benedicite Master about fontibus Isræl, etc., until to as prophetia when/with Evangelio conveniat.


TSNTyndale Study Notes:

12:3 God’s salvation is like a deep and unending source of water that provides life (see also 41:18; Ps 87:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) With joy you will draw water from the wells of salvation

(Some words not found in UHB: and,draw waters in/on/at/with,joy from,wells the,salvation )

Isaiah speaks of people being saved as if they were getting salvation the way people get water out of well. Alternate translation: “you will rejoice when he saves you, as people rejoice when they draw water from a well”

BI Isa 12:3 ©