Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 7 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 1SA 7:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 7:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So they gathered at Mitspah, and drew water and poured it out in front of Yahweh, and they fasted on that day and said there, “We have sinned against Yahweh.” And Shemuel guided the Israelis at Mitspah.

OET-LVAnd_gathered the_Miʦpāh_at and_drew water and_poured_out to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_fasted in_the_day (the)_that and_they_said there we_have_sinned to/for_YHWH and_judged Shəʼēl DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Miʦpāh.

UHBוַ⁠יִּקָּבְצ֣וּ הַ֠⁠מִּצְפָּתָ⁠ה וַ⁠יִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֜יִם וַֽ⁠יִּשְׁפְּכ֣וּ ׀ לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֗ה וַ⁠יָּצ֨וּמוּ֙ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֔וּא וַ⁠יֹּ֣אמְרוּ שָׁ֔ם חָטָ֖אנוּ לַ⁠יהוָ֑ה וַ⁠יִּשְׁפֹּ֧ט שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ⁠מִּצְפָּֽה׃
   (va⁠yyiqqāⱱəʦū ha⁠mmiʦpātā⁠h va⁠yyishʼₐⱱū-mayim va⁠yyishpə li⁠fənēy yhwh va⁠yyāʦūmū ba⁠yyōm ha⁠hūʼ va⁠yyoʼmə shām ḩāţāʼnū la⁠yhvāh va⁠yyishpoţ shəmūʼēl ʼet-bənēy yisrāʼēl ba⁠mmiʦpāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συνήχθησαν εἰς Μασσηφὰθ, καὶ ὑδρεύονται ὕδωρ, καὶ ἐξέχεαν ἐνώπιον Κυρίου ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ εἶπαν, ἡμαρτήκαμεν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐδίκαζε Σαμουὴλ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφάθ.
   (Kai sunaʸⱪthaʸsan eis Massaʸfath, kai hudreuontai hudōr, kai exeⱪean enōpion Kuriou epi taʸn gaʸn; kai enaʸsteusan en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai eipan, haʸmartaʸkamen enōpion Kuriou; kai edikaze Samouaʸl tous huious Israaʸl eis Massaʸfath. )

BrTrAnd they were gathered together to Massephath, and they drew water, and poured it out upon the earth before the Lord. And they fasted on that day, and said, We have sinned before the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Massephath.

ULTAnd they gathered at the Mizpah, and drew water and poured it out before the face of Yahweh. And they fasted on that day and said there, “We have sinned against Yahweh.” And Samuel judged the sons of Israel in the Mizpah.

USTSo they gathered at Mizpah, where Samuel acted as leader for the people of Israel. They had a big ceremony there. They fetched water from a well, and poured the water on the ground while Yahweh watched. To show that they were sorry for having worshiped idols, they did not eat any food on that day, and they confessed that they had sinned against Yahweh.

BSB  § When they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted, and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged [fn] the Israelites at Mizpah.


7:6 Or governed or led; similarly in verses 15, 16, and 17


OEBSo they assembled at Mizpah, and drew water and poured it out before the Lord, and fasted all day and confessed, ‘We have sinned against the Lord.’ And Samuel judged the Israelites in Mizpah.

WEBBEThey gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, “We have sinned against the LORD.” Samuel judged the children of Israel in Mizpah.

WMBB (Same as above)

NETAfter they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. They fasted on that day, and they confessed there, “We have sinned against the Lord.” So Samuel led the people of Israel at Mizpah.

LSVAnd they are gathered to Mizpeh, and draw water, and pour out before YHWH, and fast on that day, and say there, “We have sinned against YHWH”; and Samuel judges the sons of Israel in Mizpeh.

FBVOnce they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. They fasted that day, and admitted, “We have sinned against the Lord.” Samuel became the leader[fn] of the Israelites at Mizpah.


7:6 Literally “judge,” which was equivalent to “leader.” Also verse 15.

T4TSo they gathered at Mizpah, which was the town where Samuel previously was the leader of the Israeli people. They had a big ceremony there. They drew water from a well, and poured the water on the ground while Yahweh watched. To show that they were sorry for having worshiped idols, they did not eat any food on that day, and they confessed that they had sinned against Yahweh.

LEBSo they gathered to Mizpah and drew water and poured it out before Yahweh. They fasted on that day and said there, “We have sinned against Yahweh!” So Samuel judged the Israelites[fn] at Mizpah.


7:6 Literally “sons/children of Israel”

BBESo they came together to Mizpah, and got water, draining it out before the Lord, and they took no food that day, and they said, We have done evil against the Lord. And Samuel was judge of the children of Israel in Mizpah.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there: 'We have sinned against the LORD.' And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.

ASVAnd they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.

DRAAnd they gathered together to Masphath: and they drew water, and poured it out before the Lord, and they fasted on that day, and they said there: We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Masphath.

YLTAnd they are gathered to Mizpeh, and draw water, and pour out before Jehovah, and fast on that day, and say there, 'We have sinned against Jehovah;' and Samuel judgeth the sons of Israel in Mizpeh.

DrbyAnd they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.

RVAnd they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.

WbstrAnd they assembled at Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and there said, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.

KJB-1769And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.

KJB-1611And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and powred it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We haue sinned against the LORD. And Samuel iudged the children of Israel in Mizpeh.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd they gathered together to Mispah, and drewe water, and poured it out before the Lorde, and fasted the same day, and sayd there: We haue sinned against the Lorde. And Samuel iudged the children of Israel in Mispah.
   (And they gathered together to Mispah, and drew water, and poured it out before the Lord, and fasted the same day, and said there: We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mispah.)

GnvaAnd they gathered together to Mizpeh, and drewe water and powred it out before the Lord, and fasted the same day, and sayd there, We haue sinned against the Lord. And Samuel iudged the children of Israel in Mizpeh.
   (And they gathered together to Mizpeh, and drew water and poured it out before the Lord, and fasted the same day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. )

CvdlAnd they came together vnto Mispa, and drue water, & poured it out before the LORDE, and fasted the same daye, and there they sayde: We haue synned vnto the LORDE. So Samuel iudged the children of Israel at Mispa.
   (And they came together unto Mispa, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted the same day, and there they said: We have sinned unto the LORD. So Samuel judged the children of Israel at Mispa.)

WyclAnd thei camen togidere in to Masphat, and thei drowen watir, and shedden out in the `siyt of the Lord; and thei fastiden in that day, and seiden, Lord, we synneden to thee. And Samuel demyde the sones of Israel in Masphat.
   (And they came together in to Masphat, and they drowen water, and shedden out in the `siyt of the Lord; and they fasted in that day, and said, Lord, we sinnedn to thee/you. And Samuel judged the sons of Israel in Masphat.)

LuthUnd sie kamen zusammen gen Mizpa und schöpften Wasser und gossen es aus vor dem HErr’s; und fasteten denselben Tag und sprachen daselbst: Wir haben dem HErr’s gesündiget. Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa.
   (And they/she/them came together to/toward Mizpa and schöpften water and gossen it out_of before/in_front_of to_him LORD’s; and fasteten the_same Tag and said there: We have to_him LORD’s gesündiget. So richtete Samuel the children Israel to Mizpa.)

ClVgEt convenerunt in Masphath: hauseruntque aquam, et effuderunt in conspectu Domini: et jejunaverunt in die illa atque dixerunt ibi: Peccavimus Domino. Judicavitque Samuel filios Israël in Masphath.[fn]
   (And convenerunt in Masphath: hauseruntque waterm, and effuderunt in in_sight Domini: and yeyunaverunt in day that atque dixerunt ibi: Peccavimus Master. Yudicavitque Samuel filios Israel in Masphath. )


7.6 Masphath. Civitas est in tribu Juda juxta Cariathiarim. RAB. Masphath. Speculatio, vel contemplatio, etc., usque ad et ad amorem patriæ cœlestis intentos esse perspexerit. Hauseruntque aquam, etc. Ut sicut aqua effusa non redit, sic nec ipsi redirent ad idololatriam.


7.6 Masphath. Civitas it_is in tribu Yuda next_to Cariathiarim. RAB. Masphath. Speculatio, or contemplatio, etc., until to and to amorem patriæ cœlestis intentos esse perspexerit. Hauseruntque waterm, etc. Ut like water effusa not/no redit, so but_not ipsi redirent to idololatriam.


TSNTyndale Study Notes:

7:6 drew water . . . poured it out: This type of ceremony is not mentioned elsewhere in the Old Testament.
• At times Israelites went without food to express grief or to seek the Lord’s favor (2 Sam 1:12; 12:22-23; 1 Kgs 21:27; Ezra 8:21-23; Neh 9:1; Esth 4:3, 16; Joel 2:12; cp. Luke 2:37; Acts 13:2-3; 14:23).
• To have Samuel as Israel’s judge was refreshing compared to Eli’s failed leadership (see 1 Sam 4:18 and corresponding study note) and the leadership of some other judges (e.g., Gideon, Judg 8:22-27; Jephthah, Judg 11:30–12:7; and Samson, Judg 13:1–16:21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) drew water and poured it out before Yahweh

(Some words not found in UHB: and,gathered the,Mizpah,at and,drew waters and,poured_~_out to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,fasted in_the=day (the)=that and=they_said there sinned to/for=YHWH and,judged Shəmūʼēl DOM sons_of Yisrael in/on/at/with,Mizpah )

This could mean: (1) the people denied themselves water as part of fasting or (2) they got water out of a stream or well and poured it on the ground as an outward sign of being sorry for their sin.

BI 1Sa 7:6 ©