Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

Parallel JOS 9:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 9:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 9:23 verse available

OET-LVAnd_now [are]_cursed you_all and_not he_will_be_cut_off some_of_you_all a_slave and_hewers of_wood(s) and_drawers of_water for_house god_my.

UHBוְ⁠עַתָּ֖ה אֲרוּרִ֣ים אַתֶּ֑ם וְ⁠לֹֽא־יִכָּרֵ֨ת מִ⁠כֶּ֜ם עֶ֗בֶד וְ⁠חֹטְבֵ֥י עֵצִ֛ים וְ⁠שֹֽׁאֲבֵי־מַ֖יִם לְ⁠בֵ֥ית אֱלֹהָֽ⁠י׃ 
   (və⁠ˊattāh ʼₐrūriym ʼattem və⁠loʼ-yiⱪārēt mi⁠ⱪem ˊeⱱed və⁠ḩoţⱱēy ˊēʦiym və⁠shoʼₐⱱēy-mayim lə⁠ⱱēyt ʼₑlohā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now you are cursed. And a slave will not be cut off from you, and cutters of trees and drawers of water for the house of my God.”

UST Now you are going to live under a curse. You will become our slaves. You will always be our slaves, and you will be forced to cut wood and carry water for the house of our God.”


BSB Now therefore you are under a curse and will perpetually serve as woodcutters and water carriers for the house of my God.”

OEBNo OEB JOS 9:23 verse available

WEB Now therefore you are cursed, and some of you will never fail to be slaves, both wood cutters and drawers of water for the house of my God.”

NET Now you are condemned to perpetual servitude as woodcutters and water carriers for the house of my God.”

LSV And now you are cursed, and none of you is cut off [from being] a servant, even hewers of wood and drawers of water, for the house of my God.”

FBV Consequently you are under a curse. From now on you shall forever be servants, woodcutters and water-carriers for the house of my God.”

T4T So now you will become our slaves. You will always be forced to cut wood and carry water for us Israeli people who worship in the temple of our God.”

LEB Therefore you are cursed; some of you will always be slaves as woodcutters and water carriers for the house of my God.”

BBE Now because of this you are cursed, and you will for ever be our servants, cutting wood and getting water for the house of my God.

MOF A curse on you! You shall ever provide us with slaves for the temple of my God, wood-cutters and water-carriers.”

JPS Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.'

ASV Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

DRA Therefore you shall be under a curse, and your race shall always be hewers of wood, and carriers of water unto the house of my God.

YLT and now, cursed are ye, and none of you is cut off [from being] a servant, even hewers of wood and drawers of water, for the house of my God.'

DBY And now ye are cursed, and ye shall never cease to be bondmen, and hewers of wood, and drawers of water for the house of my [fn]God.


9.23 Elohim

RV Now therefore ye are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

WBS Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bond-men, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.

KJB Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.[fn]
  (Now therefore ye/you_all are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.)


9.23 none…: Heb. not be cut off from you

BB And nowe are ye cursed, and there shal not ceasse to be of you bondmen, and hewers of wood, & drawers of water for the house of my God.
  (And now are ye/you_all cursed, and there shall not cease to be of you bondmen, and hewers of wood, and drawers of water for the house of my God.)

GNV Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood, and drawers of water for the house of my God.
  (Now therefore ye/you_all are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood, and drawers of water for the house of my God. )

CB Therfore shall ye be cursed, so that of you there shall not ceasse seruauntes to hew wodd and to beare water for the house of my God.
  (Therfore shall ye/you_all be cursed, so that of you there shall not cease servants to hew wodd and to bear water for the house of my God.)

WYC Therfor ye schulen be `vndur cursyng, and noon schal faile of youre generacioun, hewynge trees and berynge watris, in to the hows of my God.
  (Therefore ye/you_all should be `vndur cursyng, and noon shall faile of your(pl) generation, hewynge trees and bearing waters, in to the house of my God.)

LUT Darum sollt ihr verflucht sein, daß unter euch nicht aufhören Knechte, die Holz hauen und Wasser tragen zum Hause meines Gottes.
  (Therefore sollt her verflucht sein, that under you not aufhören Knechte, the Holz hauen and water tragen for_the Hause meines God’s.)

CLV itaque sub maledictione eritis, et non deficiet de stirpe vestra ligna cædens, aquasque comportans in domum Dei mei.
  (itaque under maledictione eritis, and not/no deficiet about stirpe vestra ligna cædens, watersque comportans in home God my/mine. )

BRN And now ye are cursed: there shall not fail of you a slave, or a hewer of wood, or a drawer of water to me and my God.

BrLXX Καὶ νῦν ἐπικατάρατοί ἐστε· οὐ μὴ ἐκλείπῃ ἐξ ὑμῶν δοῦλος, οὐδὲ ξυλοκόπος, οὐδὲ ὑδροφόρος ἐμοὶ καὶ τῷ Θεῷ μου.
  (Kai nun epikataratoi este; ou maʸ ekleipaʸ ex humōn doulos, oude xulokopos, oude hudroforos emoi kai tōi Theōi mou. )


TSNTyndale Study Notes:

9:23 The Gibeonites were cursed, meaning they were diminished to the status of servants.
• At that time, the house of . . . God was the Tabernacle; later, it was the Temple at Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠בֵ֥ית אֱלֹהָֽ⁠י

for,house God,my

Here this phrase refers to the dwelling place of Yahweh, the Tabernacle.

BI Jos 9:23 ©