Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #344095

יָצְאָהEze 24

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (10) of identical word form יָצְאָה (Morphology=Vqp3fs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=feminine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘יָצְאָה’ (Morphology=Vqp3fs PoS=qal_verb Type=perfect_(qatal) Person=third Gender=feminine Number=singular) has 6 different glosses: ‘has_it_gone_out’, ‘it_came_forth’, ‘it_has_gone_forth’, ‘it_has_gone_out’, ‘it_went_out’, ‘she_came_forth’.

NUM 16:35 contextual word gloss=‘it_came_forth’ word gloss=‘came_out’ OSHB NUM 16:35 word 2

OET-LV: 35And_fire it_came_forth from_with YHWH and_she/it_ate DOM the_fifty and_two_hundreds man who_were_bringing_near_of (of)_the_incense.   (NUM_16:35)

OET-RV: 35Then Yahweh sent fire that consumed the 250 men who were presenting incense. (NUM 16:35)

NUM 21:28 contextual word gloss=‘it_went_out’ word gloss=‘came_out’ OSHB NUM 21:28 word 3

OET-LV: 28If/because fire it_went_out from_Ḩeshbōn flame from_the_town_of Şīḩōn it_consumed ˊĀr of_Mōʼāⱱ the_citizens_of the_high_places_of ʼArnōn.   (NUM_21:28)

OET-RV: 28because fire went out from Heshbon,
 ⇔ ≈ flame from Sihon’s city.
 ⇔ It consumed Ar in Moav,
 ⇔ and the citizens on Arnon’s hilltops. (NUM 21:28)

RUTH 1:13 contextual word gloss=‘it_has_gone_forth’ word gloss=‘gone_out’ OSHB RUTH 1:13 word 19

OET-LV: 13Therefore will_you(pl)_wait until that they_will_grow_up therefore will_you_shut_yourselves_off to_not to_belong to_a_husband no my_daughters_of_Oh if/because it_is_bitter to_me very more_than_you(pl) if/because it_has_gone_forth on_me the_hand_of YHWH.   (RUT_1:13)

OET-RV: 13could you wait for them to grow up so you could be remarried? No, my daughters, what’s hard for me, even more than your hardships, is that Yahweh is using his power against me.” (RUT 1:13)

JOB 26:4 contextual word gloss=‘has_it_gone_out’ word gloss=‘come_forth’ OSHB JOB 26:4 word 7

OET-LV: 4With whom have_you_told words/messages and_the_breath_of whom has_it_gone_out from_you.   (JOB_26:4)

OET-RV: 4Who did you tell all that to,
 ⇔ and whose spirit spoke through you? (JOB 26:4)

SNG 5:6 contextual word gloss=‘it_went_out’ word gloss=‘sank’ OSHB SNG 5:6 word 8

OET-LV: 6I_opened I to_my_of_lover and_my_of_lover he_had_turned_away he_had_passed_away being_of_my it_went_out when_he_turned_aside I_sought_him and_not I_found_him I_called_him and_not he_answered_me.   (SNG_5:6)

OET-RV: 6I opened the door to my dearest,
 ⇔ but my dearest had turned and gone.
 ⇔ My stomach sunk because he’d left.
 ⇔ I searched for him, but I couldn’t find him.
 ⇔ ≈ I called him, but he didn’t answer me. (SNG 5:6)

JER 23:15 contextual word gloss=‘it_has_gone_out’ word gloss=‘spread’ OSHB JER 23:15 word 19

OET-LV: 15for_so/thus/hence thus YHWH he_says hosts on the_prophets here_I am_about_to_make_eat them wormwood and_I_will_make_them_drink water_of poison if/because from_with the_prophets_of Yərūshālam/(Jerusalem) wicked_behavior it_has_gone_out to/from_all/each/any/every the_earth/land.   (JER_23:15)

OET-RV: 15
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 23:15)

JER 23:19 contextual word gloss=‘it_has_gone_out’ word gloss=‘gone_forth’ OSHB JER 23:19 word 5

OET-LV: 19there the_storm_of YHWH rage it_has_gone_out and_a_storm whirling on the_head_of wicked_people it_will_whirl_about.   (JER_23:19)

OET-RV: 19 (JER 23:19)

JER 30:23 contextual word gloss=‘it_has_gone_out’ word gloss=‘gone_forth’ OSHB JER 30:23 word 5

OET-LV: 23there the_storm_of YHWH rage it_has_gone_out a_storm staying_as_a_sojourner on the_head_of wicked_people it_will_whirl_about.   (JER_30:23)

OET-RV: 23 (JER 30:23)

EZE 7:10 contextual word gloss=‘it_has_gone_forth’ word gloss=‘gone_out’ OSHB EZE 7:10 word 5

OET-LV: 10There the_day there it_is_coming it_has_gone_forth (the)_doom it_has_blossomed the_rod it_has_budded (the)_presumption.   (EZE_7:10)

OET-RV: 10Look here, the dayyes, it’s coming. Doom has gone out. The wooden stick has blossomed. Arrogance has budded. (EZE 7:10)

MIC 1:11 contextual word gloss=‘she_came_forth’ word gloss=‘come_out’ OSHB MIC 1:11 word 8

OET-LV: 11Pass_on to/for_you(pl) Oh_inhabitant[s]_of Shaphir bareness shame not she_came_forth of_Tsaʼₐnān/(Zaanan) the_inhabitant[s]_of the_lament_of Bēyt Ezel it_will_take from_you(pl) ground_of_its_standing.   (MIC_1:11)

OET-RV: 11Pass by undressed and humiliated, inhabitants of Shafir.
 ⇔ ≈ Don’t come out, inhabitants of Tsa’anan.
 ⇔ Beyt-Haetsel mourns—its place to stand is taken from you (MIC 1:11)