Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVthere the_storm of_YHWH rage it_has_gone_out and_tempest whirling on [the]_head of_wicked_[people] it_will_whirl_about.

UHBהִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה וְ⁠סַ֖עַר מִתְחוֹלֵ֑ל עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃
   (hinnēh şaˊₐrat yhwh ḩēmāh yāʦəʼāh və⁠şaˊar mitḩōlēl ˊal roʼsh rəshāˊim yāḩūl.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ σεισμὸς παρὰ Κυρίου, καὶ ὀργὴ ἐκπορεύεται εἰς συσσεισμὸν, συστρεφομένη ἐπὶ τοὺς ἀσεβεῖς ἥξει.
   (Idou seismos para Kuriou, kai orgaʸ ekporeuetai eis susseismon, sustrefomenaʸ epi tous asebeis haʸxei. )

BrTrBehold, there is an earthquake from the Lord, and anger proceeds to a convulsion, it shall come violently upon the ungodly.

ULTSee, there is a storm coming from Yahweh! His fury is going out, and a tempest is whirling about.
 ⇔ It is whirling around the heads of the wicked.

USTSo, Yahweh will punish them; it will be like a great storm;
 ⇔ it will come down like a whirlwind, swirling around the heads of those wicked people.

BSBBehold, the storm of the LORD
 ⇔ has gone out with fury,
 ⇔ a whirlwind swirling down
 ⇔ upon the heads of the wicked.


OEBNo OEB JER 23:19 verse available

WEBBEBehold, the LORD’s storm, his wrath, has gone out.
 ⇔ Yes, a whirling storm!
 ⇔ It will burst on the head of the wicked.

WMBB (Same as above)

NETBut just watch! The wrath of the Lord
 ⇔ will come like a storm!
 ⇔ Like a raging storm it will rage down
 ⇔ on the heads of those who are wicked.

LSVBehold, a whirlwind of YHWH—Fury has gone out, even a piercing whirlwind,
It stays on the head of the wicked.

FBVWatch out! The Lord has sent out a furious storm, a tornado swirling around the heads of the wicked.

T4TSo, listen to this: I will punish them; it will be like a great storm;
 ⇔ it will come down like a whirlwind, swirling around the heads of those wicked people.

LEB• in wrath, even a whirling tempest. •  It will whirl upon the head of the wicked.

BBESee, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers.

MoffNo Moff JER book available

JPSBehold, a storm of the LORD is gone forth in fury, yea, a whirling storm; it shall whirl upon the head of the wicked.

ASVBehold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.

DRABehold the whirlwind of the Lord’s indignation shall come forth, and a tempest shall break out and come upon the head of the wicked.

YLTLo, a whirlwind of Jehovah — Fury hath gone out, even a piercing whirlwind, On the head of the wicked it stayeth.

DrbyBehold, a tempest of Jehovah, fury is gone forth, yea, a whirling storm: it shall whirl down upon the head of the wicked.

RVBehold, the tempest of the LORD, even his fury, is gone forth, yea, a whirling tempest: it shall burst upon the head of the wicked.

WbstrBehold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.

KJB-1769Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.

KJB-1611[fn]Behold, a whirlewinde of the LORD is gone foorth in furie, euen a grieuous whirlewinde, it shall fall grieuously vpon the head of the wicked.
   (Behold, a whirlwinde of the LORD is gone forth in furie, even a grievous whirlwinde, it shall fall grievously upon the head of the wicked.)


23:19 Chap.30.23.

BshpsBeholde, the stormie weather of the Lorde that is his indignation, shall go foorth, and a violent whirlewinde shall fall downe vpon the head of the vngodly.
   (Behold, the stormie weather of the Lord that is his indignation, shall go forth, and a violent whirlwinde shall fall down upon the head of the ungodly.)

GnvaBeholde, the tempest of the Lord goeth forth in his wrath, and a violent whirlewinde shall fall downe vpon the head of the wicked.
   (Behold, the tempest of the Lord goeth/goes forth in his wrath, and a violent whirlwinde shall fall down upon the head of the wicked. )

CvdlBeholde, the stormy wether of the LORDE (that is, his indignacion) shal go forth, and shal fall downe vpon the heade of the vngodly.
   (Behold, the stormy wether of the LORD (that is, his indignacion) shall go forth, and shall fall down upon the head of the ungodly.)

WyclLo! the whirlewynd of the Lordis indignacioun schal go out, and tempest brekynge schal come on the heed of wickid men.
   (Lo! the whirlewynd of the Lordis indignation shall go out, and tempest brekynge shall come on the head of wicked men.)

LuthSiehe, es wird ein Wetter des HErr’s mit Grimm kommen und ein schrecklich Ungewitter den GOttlosen auf den Kopf allen.
   (See, it becomes a Wetter the LORD’s with Grimm coming and a schrecklich storm the Godlosen on the Kopf allen.)

ClVgEcce turbo Dominicæ indignationis egredietur, et tempestas erumpens super caput impiorum veniet.[fn]
   (Behold turbo Dominicæ indignationis egredietur, and tempestas erumpens over caput impiorum veniet. )


23.19 Ecce turbo. Quasi dicat per contrarium patet prophetas nescire, quod dicunt: pro pace enim et securitate quam promittunt, venit tempestas Babylonia.


23.19 Behold turbo. Quasi let_him_say through contrarium patet prophetas nescire, that dicunt: for pace because and securitate how promittunt, he_came tempestas Babylonia.


TSNTyndale Study Notes:

23:9-32 These short poems and interjections appear to be excerpts from a session in which the Lord prepared Jeremiah to prosecute the false prophets of Jerusalem. Because these leaders had misused the Lord’s name, they incurred his wrath (Exod 20:7).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Jeremiah continues to deliver Yahweh’s message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) there is a storm coming from Yahweh … His fury is going out … a tempest is whirling about

(Some words not found in UHB: see/lo/see! storm YHWH severe_anger gone_forth and,tempest whirling on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head wicked whirl )

These three phrases all refer to a great storm that is a metaphor for Yahweh’s anger. This can be stated as a simile. Alternate translation: “Yahweh’s anger is coming like a great storm, going out with fury and whirling like a tempest”

(Occurrence 0) a tempest

(Some words not found in UHB: see/lo/see! storm YHWH severe_anger gone_forth and,tempest whirling on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head wicked whirl )

a violent windstorm

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) It is whirling around the heads of the wicked

(Some words not found in UHB: see/lo/see! storm YHWH severe_anger gone_forth and,tempest whirling on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head wicked whirl )

Yahweh’s anger is spoken of as if it were a windstorm whirling around the wicked. Alternate translation: “It is coming upon the wicked like a windstorm”

BI Jer 23:19 ©