Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JER 23:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 23:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVfor_so/thus/hence thus he_says YHWH of_hosts on the_prophets see_I [am]_about_to_make_eat DOM_them wormwood and_give_todrink_them water of_poison if/because from_with the_prophets of_Yərūshālayim it_has_gone_out wicked_behavior to/from_all/each/any/every the_earth/land.

UHBלָ⁠כֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ עַל־הַ⁠נְּבִאִ֔ים הִנְ⁠נִ֨י מַאֲכִ֤יל אוֹתָ⁠ם֙ לַֽעֲנָ֔ה וְ⁠הִשְׁקִתִ֖י⁠ם מֵי־רֹ֑אשׁ כִּ֗י מֵ⁠אֵת֙ נְבִיאֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם יָצְאָ֥ה חֲנֻפָּ֖ה לְ⁠כָל־הָ⁠אָֽרֶץ׃פ
   (lā⁠kēn koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ˊal-ha⁠nnəⱱiʼim hin⁠niy maʼₐkil ʼōtā⁠m laˊₐnāh və⁠hishqitiy⁠m mēy-roʼsh kiy mē⁠ʼēt nəⱱīʼēy yərūshālaim yāʦəʼāh ḩₐnupāh lə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore Yahweh of hosts says this concerning the prophets,
 ⇔ “Look, I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water,
 ⇔ for pollution has gone out from the prophets of Jerusalem to all the land.”

USTSo, this is what Yahweh, commander of the angel armies, says about those false prophets:
 ⇔ “I will give those prophets bitter things to eat
 ⇔ and poison to drink,
 ⇔ because it is because of them that this land is filled with people who do wicked deeds.”


BSB  § Therefore this is what the LORD of Hosts says concerning the prophets:
 ⇔ “I will feed them wormwood
 ⇔ and give them poisoned water to drink,
 ⇔ for from the prophets of Jerusalem
 ⇔ ungodliness has spread throughout the land.”

OEBThus therefore concerning the prophets
 ⇔ Declareth Jehovah of Hosts:
 ⇔ Behold! I will feed them with wormwood,
 ⇔ And gall will I give them to drink;
 ⇔ For from Jerusalem’s prophets there spreadeth
 ⇔ Impiety over the land.

WEBTherefore Yahweh of Armies says concerning the prophets:
 ⇔ “Behold, I will feed them with wormwood,
 ⇔ and make them drink poisoned water;
 ⇔ for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.”

WMBTherefore the LORD of Hosts says concerning the prophets:
 ⇔ “Behold, I will feed them with wormwood,
 ⇔ and make them drink poisoned water;
 ⇔ for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.”

NETSo then I, the Lord who rules over all,
 ⇔ have something to say concerning the prophets of Jerusalem:
 ⇔ ‘I will make these prophets eat the bitter food of suffering
 ⇔ and drink the poison water of judgment.
 ⇔ For the prophets of Jerusalem are the reason
 ⇔ that ungodliness has spread throughout the land.’ ”

LSVTherefore, thus said YHWH of Hosts, concerning the prophets: “Behold, I am causing them to eat wormwood,
And have caused them to drink water of gall,
For from prophets of Jerusalem
Profanity has gone forth to all the land.”

FBVSo this is what the Lord Almighty says about the prophets: I will give them wormwood to eat and poisoned water to drink, because evil has spread across the country from the prophets of Jerusalem.

T4TSo, this is what the Commander of the armies of angels says about those false prophets:
 ⇔ “I will give those prophets bitter things to eat
 ⇔ and poison to drink,
 ⇔ because it is because of them that this land is filled with people who do wicked things.”

LEB• Therefore[fn] thus says Yahweh concerning the prophets,“Look, I am going to let them eat wormwood •  and I will give them water of poison to drink, •  for from the prophets of Jerusalem •  went out ungodliness to all the land.”


?:? Literally “To thus”

BBESo this is what the Lord of armies has said about the prophets: See, I will give them a bitter plant for their food, and bitter water for their drink: for from the prophets of Jerusalem unclean behaviour has gone out into all the land.

MoffNo Moff JER book available

JPSTherefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.

ASVTherefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.

DRATherefore thus saith the Lord of hosts to the prophets: Behold I will feed them with wormwood, and I will give them gall to drink: for from the prophets of Jerusalem corruption has gone forth into all the land.

YLTTherefore, thus said Jehovah of Hosts, concerning the prophets: Lo, I am causing them to eat wormwood, And have caused them to drink water of gall, For, from prophets of Jerusalem Hath profanity gone forth to all the land.

DrbyTherefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink water of gall; for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.

RVTherefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.

WbstrTherefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.

KJB-1769Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.[fn]
   (Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Yerusalem is profaneness gone forth into all the land.)


23.15 profaneness: or, hypocrisy

KJB-1611[fn][fn]Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the Prophets; Behold, I will feede them with wormewood, and make them drinke the water of gall: for from the Prophets of Ierusalem is profanenesse gone forth into all the land.
   (Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the Prophets; Behold, I will feede them with wormewood, and make them drink the water of gall: for from the Prophets of Yerusalem is profanenesse gone forth into all the land.)


23:15 Cha.8. 14 and 9. 15.

23:15 Or, hypocrisie.

BshpsTherefore thus saith the Lorde of hoastes concerning these prophetes: Beholde, I wyll feede them with wormewood, and make them drinke the water of gall: For from the prophetes of Hierusalem is hypocrisie come into all the lande.
   (Therefore thus saith the Lord of hoastes concerning these prophets: Behold, I will feede them with wormewood, and make them drink the water of gall: For from the prophets of Yerusalem is hypocrisy come into all the land.)

GnvaTherefore thus saith the Lord of hostes concerning the prophets, Beholde, I will feede them with wormewood, and make them drinke the water of gall: for from the prophets of Ierusalem is wickednesse gone forth into all the lande.
   (Therefore thus saith the Lord of hostes concerning the prophets, Behold, I will feede them with wormewood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Yerusalem is wickedness gone forth into all the land.)

CvdlTherfore thus saieth the LORDE of hoostes concernynge the prophetes: Beholde, I wil fede them with wormwod, & make them dryncke the water of gall. For fro the prophetes of Ierusalem is the sicknes of Ypocrisie come in to all the londe.
   (Therfore thus saieth the LORD of hoostes concernynge the prophets: Behold, I will fede them with wormwod, and make them drink the water of gall. For from the prophets of Yerusalem is the sicknes of Ypocrisie come in to all the land.)

WycTherfor the Lord of oostis seith these thingis to the prophetis, Lo! Y schal feed hem with wermod, and Y schal yyue drynke to hem with galle; for whi defoulyng is goen out of the profetis of Jerusalem on al the lond.
   (Therefore the Lord of oostis saith/says these things to the prophetis, Lo! I shall feed them with wermod, and I shall give drink to them with galle; for why defoulyng is goen out of the prophets of Yerusalem on all the land.)

LuthDarum spricht der HErr Zebaoth von den Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land.
   (Therefore spricht the/of_the LORD Zebaoth from the Propheten also: See, I will they/she/them with Wermut speisen and with Galle tränken; because from the Propheten to Yerusalem comes Heuchelei out of into_the ganze Land.)

ClVgPropterea hæc dicit Dominus exercituum ad prophetas: Ecce ego cibabo eos absinthio, et potabo eos felle: a prophetis enim Jerusalem egressa est pollutio super omnem terram.[fn]
   (That's_why this dicit Master exercituum to prophetas: Behold I cibabo them absinthio, and potabo them felle: from prophetis because Yerusalem egressa it_is pollutio over omnem the_earth/land.)


23.15 A prophetis. ID. Utimur enim hoc testimonio, etc., usque ad conantur infamare et ubique blasphemias seminare.


23.15 A prophetis. ID. Utimur because this testimonio, etc., until to conantur infamare and ubique blasphemias seminare.

BrTrTherefore thus saith the Lord; Behold, I will feed them with pain, and give them bitter water to drink: for from the prophets of Jerusalem has defilement gone forth into all the land.

BrLXXΔιατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ὀδύνην, καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ πικρὸν, ὅτι ἀπὸ τῶν προφητῶν Ἱερουσαλὴμ ἐξῆλθε μολυσμὸς πάσῃ τῇ γῇ.
   (Diatouto tade legei Kurios, idou egō psōmiō autous odunaʸn, kai potiō autous hudōr pikron, hoti apo tōn profaʸtōn Hierousalaʸm exaʸlthe molusmos pasaʸ taʸ gaʸ.)


TSNTyndale Study Notes:

23:15 Although the people needed to be held responsible for their own sins, the prophets bore the blame for Jerusalem’s spiritual apostasy.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )

The word “look” here alerts the reader to pay attention to the important information that follows.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )

Wormwood is a plant that is very bitter and unpleasant to eat. This phrase describes the punishment that Yahweh was going to bring about on the evil prophets. In the same way wormwood was bitter and the water was poisonous, so would Yaweh’s judgment be on the evil prophets.

(Occurrence 0) I am about to

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )

Alternate translation: “I will soon”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) pollution has gone out from the prophets

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )

Here the evil teaching of the priests and false prophets is spoken of as if it were something filthy that ruined the land. Alternate translation: “evil has come from the prophets”

(Occurrence 0) pollution

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/angels on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )

dirty and unsafe things that spoil the air, water, or land where they are found

BI Jer 23:15 ©