Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says YHWH of_hosts on the_prophets see_I [am]_about_to_make_eat DOM_them wormwood and_give_todrink_them water of_poison if/because from_with the_prophets of_Yərūshālayim it_has_gone_out wicked_behavior to/from_all/each/any/every the_earth/land.
UHB לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ עַל־הַנְּבִאִ֔ים הִנְנִ֨י מַאֲכִ֤יל אוֹתָם֙ לַֽעֲנָ֔ה וְהִשְׁקִתִ֖ים מֵי־רֹ֑אשׁ כִּ֗י מֵאֵת֙ נְבִיאֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם יָצְאָ֥ה חֲנֻפָּ֖ה לְכָל־הָאָֽרֶץ׃פ ‡
(lākēn koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ˊal-hannəⱱiʼim hinniy maʼₐkil ʼōtām laˊₐnāh vəhishqitiym mēy-roʼsh kiy mēʼēt nəⱱīʼēy yərūshālaim yāʦəʼāh ḩₐnupāh ləkāl-hāʼāreʦ.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, ἰδοὺ ἐγὼ ψωμιῶ αὐτοὺς ὀδύνην, καὶ ποτιῶ αὐτοὺς ὕδωρ πικρὸν, ὅτι ἀπὸ τῶν προφητῶν Ἱερουσαλὴμ ἐξῆλθε μολυσμὸς πάσῃ τῇ γῇ.
(Diatouto tade legei Kurios, idou egō psōmiō autous odunaʸn, kai potiō autous hudōr pikron, hoti apo tōn profaʸtōn Hierousalaʸm exaʸlthe molusmos pasaʸ taʸ gaʸ. )
BrTr Therefore thus saith the Lord; Behold, I will feed them with pain, and give them bitter water to drink: for from the prophets of Jerusalem has defilement gone forth into all the land.
ULT Therefore Yahweh of hosts says this concerning the prophets,
⇔ “Look, I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water,
⇔ for pollution has gone out from the prophets of Jerusalem to all the land.”
UST So, this is what Yahweh, commander of the angel armies, says about those false prophets:
⇔ “I will give those prophets bitter things to eat
⇔ and poison to drink,
⇔ because it is because of them that this land is filled with people who do wicked deeds.”
BSB § Therefore this is what the LORD of Hosts says concerning the prophets:
⇔ “I will feed them wormwood
⇔ and give them poisoned water to drink,
⇔ for from the prophets of Jerusalem
⇔ ungodliness has spread throughout the land.”
OEB Thus therefore concerning the prophets
⇔ Declareth Jehovah of Hosts:
⇔ Behold! I will feed them with wormwood,
⇔ And gall will I give them to drink;
⇔ For from Jerusalem’s prophets there spreadeth
⇔ Impiety over the land.
WEBBE Therefore the LORD of Armies says concerning the prophets:
⇔ “Behold, I will feed them with wormwood,
⇔ and make them drink poisoned water;
⇔ for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.”
WMBB Therefore the LORD of Hosts says concerning the prophets:
⇔ “Behold, I will feed them with wormwood,
⇔ and make them drink poisoned water;
⇔ for from the prophets of Jerusalem ungodliness has gone out into all the land.”
NET So then I, the Lord who rules over all,
⇔ have something to say concerning the prophets of Jerusalem:
⇔ ‘I will make these prophets eat the bitter food of suffering
⇔ and drink the poison water of judgment.
⇔ For the prophets of Jerusalem are the reason
⇔ that ungodliness has spread throughout the land.’ ”
LSV Therefore, thus said YHWH of Hosts, concerning the prophets: “Behold, I am causing them to eat wormwood,
And have caused them to drink water of gall,
For from prophets of Jerusalem
Profanity has gone forth to all the land.”
FBV So this is what the Lord Almighty says about the prophets: I will give them wormwood to eat and poisoned water to drink, because evil has spread across the country from the prophets of Jerusalem.
T4T So, this is what the Commander of the armies of angels says about those false prophets:
⇔ “I will give those prophets bitter things to eat
⇔ and poison to drink,
⇔ because it is because of them that this land is filled with people who do wicked things.”
LEB • Therefore[fn] thus says Yahweh concerning the prophets, “Look, I am going to let them eat wormwood • and I will give them water of poison to drink, • for from the prophets of Jerusalem • went out ungodliness to all the land.”
23:15 Literally “To thus”
BBE So this is what the Lord of armies has said about the prophets: See, I will give them a bitter plant for their food, and bitter water for their drink: for from the prophets of Jerusalem unclean behaviour has gone out into all the land.
Moff No Moff JER book available
JPS Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.
ASV Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall; for from the prophets of Jerusalem is ungodliness gone forth into all the land.
DRA Therefore thus saith the Lord of hosts to the prophets: Behold I will feed them with wormwood, and I will give them gall to drink: for from the prophets of Jerusalem corruption has gone forth into all the land.
YLT Therefore, thus said Jehovah of Hosts, concerning the prophets: Lo, I am causing them to eat wormwood, And have caused them to drink water of gall, For, from prophets of Jerusalem Hath profanity gone forth to all the land.
Drby Therefore thus saith Jehovah of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink water of gall; for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
RV Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets: Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
Wbstr Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
KJB-1769 Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.[fn]
(Therefore thus saith/says the LORD of hosts/armies concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Yerusalem is profaneness gone forth into all the land. )
23.15 profaneness: or, hypocrisy
KJB-1611 [fn][fn]Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the Prophets; Behold, I will feede them with wormewood, and make them drinke the water of gall: for from the Prophets of Ierusalem is profanenesse gone forth into all the land.
(Therefore thus saith/says the LORD of hosts/armies concerning the Prophets; Behold, I will feed them with wormewood, and make them drink the water of gall: for from the Prophets of Yerusalem is profanenesse gone forth into all the land.)
Bshps Therefore thus saith the Lorde of hoastes concerning these prophetes: Beholde, I wyll feede them with wormewood, and make them drinke the water of gall: For from the prophetes of Hierusalem is hypocrisie come into all the lande.
(Therefore thus saith/says the Lord of hosts/armies concerning these prophetes: Behold, I will feed them with wormewood, and make them drink the water of gall: For from the prophets of Yerusalem is hypocrisy come into all the land.)
Gnva Therefore thus saith the Lord of hostes concerning the prophets, Beholde, I will feede them with wormewood, and make them drinke the water of gall: for from the prophets of Ierusalem is wickednesse gone forth into all the lande.
(Therefore thus saith/says the Lord of hosts/armies concerning the prophets, Behold, I will feed them with wormewood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Yerusalem is wickedness gone forth into all the land. )
Cvdl Therfore thus saieth the LORDE of hoostes concernynge the prophetes: Beholde, I wil fede them with wormwod, & make them dryncke the water of gall. For fro the prophetes of Ierusalem is the sicknes of Ypocrisie come in to all the londe.
(Therefore thus saith/says the LORD of hoostes concernynge the prophetes: Behold, I will fede them with wormwod, and make them drink the water of gall. For from the prophets of Yerusalem is the sickness of Ypocrisie come in to all the land.)
Wycl Therfor the Lord of oostis seith these thingis to the prophetis, Lo! Y schal feed hem with wermod, and Y schal yyue drynke to hem with galle; for whi defoulyng is goen out of the profetis of Jerusalem on al the lond.
(Therefore the Lord of hosts/armies saith/says these things to the prophets, Lo! I shall feed them with wermod, and I shall give drink to them with galle; for why defoulyng is goen out of the prophets of Yerusalem on all the land.)
Luth Darum spricht der HErr Zebaoth von den Propheten also: Siehe, ich will sie mit Wermut speisen und mit Galle tränken; denn von den Propheten zu Jerusalem kommt Heuchelei aus ins ganze Land.
(Therefore says the/of_the LORD Zebaoth from the Propheten also: See, I will they/she/them with Wermut speisen and with Galle tränken; because from the Propheten to Yerusalem comes Heuchelei out_of into_the ganze Land.)
ClVg Propterea hæc dicit Dominus exercituum ad prophetas: Ecce ego cibabo eos absinthio, et potabo eos felle: a prophetis enim Jerusalem egressa est pollutio super omnem terram.[fn]
(That's_why these_things he_says Master exercituum to prophetas: Behold I cibabo them absinthio, and potabo them felle: from prophetis because Yerusalem egressa it_is pollutio over omnem the_earth/land. )
23.15 A prophetis. ID. Utimur enim hoc testimonio, etc., usque ad conantur infamare et ubique blasphemias seminare.
23.15 A prophetis. ID. Utimur because this testimonio, etc., until to conantur infamare and ubique blasphemias seminare.
23:15 Although the people needed to be held responsible for their own sins, the prophets bore the blame for Jerusalem’s spiritual apostasy.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/messengers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
(Occurrence 0) Look
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/messengers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )
The word “look” here alerts the reader to pay attention to the important information that follows.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am about to make them eat wormwood and drink poisonous water
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/messengers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )
Wormwood is a plant that is very bitter and unpleasant to eat. This phrase describes the punishment that Yahweh was going to bring about on the evil prophets. In the same way wormwood was bitter and the water was poisonous, so would Yaweh’s judgment be on the evil prophets.
(Occurrence 0) I am about to
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/messengers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )
Alternate translation: “I will soon”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) pollution has gone out from the prophets
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/messengers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )
Here the evil teaching of the priests and false prophets is spoken of as if it were something filthy that ruined the land. Alternate translation: “evil has come from the prophets”
(Occurrence 0) pollution
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said YHWH armies/messengers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,prophets behold,I feed DOM,them wormwood and,give_~_todrink,them water head that/for/because/then/when from,with prophets Yerushalayim spread ungodliness to/from=all/each/any/every the=earth/land )
dirty and unsafe things that spoil the air, water, or land where they are found