Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #22741

טַֽעֲנוּGen 45

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘טַֽעֲנוּ’ (Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) in the Hebrew originals

The word form ‘טַֽעֲנוּ’ (Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) is always and only glossed as ‘load’.

Hebrew words (9) other than טַֽעֲנוּ (Morphology=Vqv2mp PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=masculine Number=plural) with a gloss related to ‘load’

GEN 49:15לִסְבֹּל (lişbol)  Lemmas=‘לְ’, ‘סָבַל’ contextual morpheme glosses=‘to, carry_a_load’ morpheme glosses=‘to, burden’ OSHB GEN 49:15 word 11

OET-LV: 15And_he/it_saw a_resting_place if/because_that it_was_good and_DOM the_earth/land if/because_that it_was_pleasant and_he_bent_down shoulder_of_his to_carry_a_load and_he/it_was (into)_forced_labour_of labouring.   (GEN_49:15)

OET-RV: 15He’ll see that his resting place is good
 ⇔ and that the land is pleasant.
 ⇔ He’ll strain his shoulders to carry a burden.
 ⇔ ≈ He’ll be forced to labour for others. (GEN 49:15)

EXO 23:5מַשָּׂאוֹ (massāʼō)  Lemmas=‘מַשָּׂא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘load_of, its’ morpheme glosses=‘load_of, its’ OSHB EXO 23:5 word 7

OET-LV: 5if/because you_will_see the_donkey_of one_who_hates_you lying_down under load_of_its and_you_will_refrain from_leaving to_him/it certainly_(rearrange) you_will_rearrange_it with_him/it.   (EXO_23:5)

OET-RV: 5If you see that the donkey of someone who hates you has fallen to the ground under its load, you mustn’t just walk way—you must certainly help them with it. (EXO 23:5)

2 KI 5:17מַשָּׂא (massāʼ)  Lemma=‘מַשָּׂא’ contextual word gloss=‘[the]_load_of’ word gloss=‘load_of’ OSHB 2 KI 5:17 word 7

OET-LV: 17And_ Naˊₐmān _he/it_said and_not let_it_be_given please to_your_of_servant the_load_of a_pair_of mules earth if/because not he_will_offer again servant_of_your burnt_offering and_sacrifice to_gods other if/because (if) to/for_YHWH.   (KI2_5:17)

OET-RV: 17Then Na’aman said, “Well if not, please, at least may we load a pair of mules with some soil to take back with us, because from now on, your servant will no longer make a burnt offering or a sacrifice to other gods—only to Yahweh. (KI2 5:17)

2 KI 8:9מַשָּׂא (massāʼ)  Lemma=‘מַשָּׂא’ contextual word gloss=‘[the]_load_of’ word gloss=‘loads_of’ OSHB 2 KI 8:9 word 10

OET-LV: 9And_ Ḩₐʼēl _he/it_went to_meet_him and_he/it_took a_gift in_his_of_hand and_all (the)_good_thing_of Dammeseq the_load_of forty camel[s] and_he_came and_he_stood before_him and_he/it_said son_of_your Ben Hₐdad the_king_of ʼArām he_has_sent_me to_you to_say will_I_live from_sickness this.   (KI2_8:9)

OET-RV: 9So Haza’el went to meet Elisha and took presents with him loaded on forty camelssome of every good thing that he could find in Damascus. He went and stood in front of him and asked, “Your servant, King Ben-Hadad sent me to ask you if he’ll recover from his sickness?” (KI2 8:9)

2 CHR 17:11מַשָּׂא (massāʼ)  Lemma=‘מַשָּׂא’ contextual word gloss=‘a_load’ word gloss=‘tribute’ OSHB 2 CHR 17:11 word 7

OET-LV: 11And_from the_Fəlishtiy were_bringing to_Yəhōshāfāţ tribute and_silver a_load also the_ˊArāⱱī were_bringing to_him/it flock[s] rams seven_of thousand(s) and_seven hundred(s) and_male_goats seven_of thousand(s) and_seven hundred(s).   (CH2_17:11)

OET-RV: 11Some of the Philistines brought tribute to Yehoshafat, including lots of silver. Also, the Arabians brought him flocks totalling 7,700 rams and 7,700 goats. (CH2 17:11)

NEH 13:15מַשָּׂא (massāʼ)  Lemma=‘מַשָּׂא’ contextual word gloss=‘load’ word gloss=‘loads’ OSHB NEH 13:15 word 18

OET-LV: 15In_the_days (the)_those I_saw in_Yəhūdāh those_who_trod winepresses on_sabbath and_those_who_brought (the)_heaps and_those_who_loaded_them on (the)_donkeys and_also wine grapes and_figs and_all load and_those_who_brought_them Yərūshālam/(Jerusalem) in/on_day of_the_sabbath and_I_protested in/on_day they_sold food.   (NEH_13:15)

OET-RV: 15In those days I saw people in Yehudah working on the rest day—treading wine, bringing in grain, and loading donkeys, yes, even bringing wine, grapes, figs, and all kinds of loads into Yerushalem on the rest day. I complained to them when they were selling the goods. (NEH 13:15)

NEH 13:19מַשָּׂא (massāʼ)  Lemma=‘מַשָּׂא’ contextual word gloss=‘a_load’ word gloss=‘load’ OSHB NEH 13:19 word 24

OET-LV: 19and_he/it_was just_as they_became_shady the_gates_of Yərūshālam/(Jerusalem) to_(the)_face_of/in_front_of/before the_sabbath and_I_said and_they_were_closed the_doors and_I_said (cmp) not people_will_open_them until after the_sabbath and_some_of_my_servants I_stationed at the_gates not a_load it_will_come in/on_day of_the_sabbath.   (NEH_13:19)

OET-RV: 19So after that, when it started to get dark on Friday evenings, I ordered that the city gates be closed, and not to be opened until after the rest day. I also stationed some of my young men to stand at the gates to ensure that no load could enter on the rest day. (NEH 13:19)

PSA 68:20יַֽעֲמָס (yaˊₐmāş)  Lemma=‘עָמַס’ contextual word gloss=‘he_carries_a_load’ word gloss=‘bears_~_burdens’ OSHB PSA 68:20 word 5

OET-LV: 20 my_master be_blessed day day he_carries_a_load to/for_us (the)_god salvation_of_our Şelāh.   (PSA_68:20)

OET-RV: 20God is a god who saves people.
 ⇔ My master Yahweh is the one who is able to rescue us from death. (PSA 68:20)

ISA 46:1מַשָּׂא (massāʼ)  Lemma=‘מַשָּׂא’ contextual word gloss=‘a_load’ word gloss=‘burden’ OSHB ISA 46:1 word 11

OET-LV: 46Bel He_has_bowed_down Nəⱱō is_stooping_low idols_of_their they_belong to_animal[s] and_to_cattle burdens_of_your(pl) are_carried a_load for_a_weary_animal.   (ISA_46:1)

OET-RV: 46
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 46:1)