Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

OET interlinear GEN 45:17

 GEN 45:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 32993,32994
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    10. 22730
    1. פַּרְעֹה
    2. 32995
    3. Farˊoh
    4. Pharaoh
    5. 6547
    6. s-Np
    7. Pharaoh
    8. -
    9. Person=Pharaoh2
    10. 22731
    1. אֶל
    2. 32996
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 22732
    1. 32997
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22733
    1. יוֹסֵף
    2. 32998
    3. Yōşēf
    4. Yosef
    5. 3130
    6. -Np
    7. Joseph
    8. -
    9. Person=Joseph
    10. 22734
    1. אֱמֹר
    2. 32999
    3. say
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqv2ms
    7. say
    8. -
    9. -
    10. 22735
    1. אֶל
    2. 33000
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 22736
    1. 33001
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22737
    1. אַחֶי,ךָ
    2. 33002,33003
    3. brothers your
    4. brothers
    5. 251
    6. -Ncmpc,Sp2ms
    7. brothers,your
    8. -
    9. -
    10. 22738
    1. זֹאת
    2. 33004
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. o-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. -
    10. 22739
    1. עֲשׂוּ
    2. 33005
    3. do
    4. -
    5. v-Vqv2mp
    6. do
    7. -
    8. -
    9. 22740
    1. טַֽעֲנוּ
    2. 33006
    3. load
    4. -
    5. 2943
    6. v-Vqv2mp
    7. load
    8. -
    9. -
    10. 22741
    1. אֶת
    2. 33007
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 22742
    1. 33008
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22743
    1. בְּעִירְ,כֶם
    2. 33009,33010
    3. animals your all's
    4. animals
    5. 1165
    6. -Ncmsc,Sp2mp
    7. animals,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 22744
    1. וּ,לְכוּ
    2. 33011,33012
    3. and go back
    4. -
    5. 3212
    6. v-C,Vqv2mp
    7. and,go_back
    8. -
    9. -
    10. 22745
    1. 33013
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 22746
    1. בֹאוּ
    2. 33014
    3. go
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqv2mp
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 22747
    1. אַרְצָ,ה
    2. 33015,33016
    3. towards land
    4. -
    5. 776
    6. -Ncbsc,Sd
    7. towards=land
    8. -
    9. -
    10. 22748
    1. כְּנָעַן
    2. 33017
    3. of Kinaˊan
    4. Canaan
    5. -Np
    6. of_Canaan
    7. -
    8. -
    9. 22749
    1. 33018
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 22750

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh to Yōşēf say to brothers_your this do load DOM animals_your_all’s and_go_back go towards_land of_Kinaˊan.

OET (OET-RV)Then Pharaoh instructed Yosef, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and leave. Go to Canaan

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל יוֹסֵ֔ף

and=he/it_said Farˊoh to/towards Yōşēf/(Joseph)

Alternate translation: “Then Pharaoh told Joseph,” or “Then Pharaoh gave these instructions to Joseph:”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אֱמֹ֥ר אֶל אַחֶ֖י⁠ךָ זֹ֣את עֲשׂ֑וּ טַֽעֲנוּ֙ אֶת בְּעִ֣ירְ⁠כֶ֔ם

say to/towards brothers,your this(f) do load DOM animals,your_all's

These animals were donkeys (Gen 43:18, 44:3), not any other kind of animal. Also, consider whether it is better in your language to translate this embedded quote with a direct or indirect quote. Alternate translation: “Tell your brothers to load their pack animals with grain”

וּ⁠לְכוּ בֹ֖אוּ

and,go_back go_on_back

The two verbs leave and go emphasize that Joseph’s brothers should go back immediately to their father in Canaan. Alternate translation: “and quickly return”

אַ֥רְצָ⁠ה כְּנָֽעַן

towards=land Kenaan

Alternate translation: “to region of Canaan.”

TSN Tyndale Study Notes:

45:16-25 Joseph sent his brothers with instructions to bring Jacob and the entire family to Egypt. Out of gratitude for Joseph’s having saved all of Egypt (45:18; see 47:20), Pharaoh promised the best of all the land of Egypt, and Joseph gave them the finest products of Egypt.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 32993,32994
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1707; TJoseph's_brothers_return_to_Egypt
    8. 22730
    1. Farˊoh
    2. Pharaoh
    3. 5887
    4. 32995
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Pharaoh2
    8. 22731
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 32996
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 22732
    1. Yōşēf
    2. Yosef
    3. 3131
    4. 32998
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joseph
    8. 22734
    1. say
    2. -
    3. 673
    4. 32999
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 22735
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 33000
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 22736
    1. brothers your
    2. brothers
    3. 643
    4. 33002,33003
    5. -Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 22738
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 33004
    5. o-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 22739
    1. do
    2. -
    3. 5616
    4. 33005
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 22740
    1. load
    2. -
    3. 2631
    4. 33006
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 22741
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 33007
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 22742
    1. animals your all's
    2. animals
    3. 864
    4. 33009,33010
    5. -Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 22744
    1. and go back
    2. -
    3. 1814,3000
    4. 33011,33012
    5. v-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 22745
    1. go
    2. -
    3. 1155
    4. 33014
    5. v-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 22747
    1. towards land
    2. -
    3. 420,1658
    4. 33015,33016
    5. -Ncbsc,Sd
    6. -
    7. -
    8. 22748
    1. of Kinaˊan
    2. Canaan
    3. 3179
    4. 33017
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 22749

OET (OET-LV)And_he/it_said Farˊoh to Yōşēf say to brothers_your this do load DOM animals_your_all’s and_go_back go towards_land of_Kinaˊan.

OET (OET-RV)Then Pharaoh instructed Yosef, “Tell your brothers, ‘Do this: Load your animals and leave. Go to Canaan

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 GEN 45:17 ©