Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’ll see that his resting place is good
⇔ and that the land is pleasant.
⇔ He’ll strain his shoulders to carry a burden.
⇔ ≈He’ll be forced to labour for others.
OET-LV And_he/it_saw a_resting_place if/because_that [it_was]_good and_DOM the_earth/land if/because_that it_was_pleasant and_bowed shoulder_his to_burden and_he/it_was at_forced_labour of_labouring.
UHB וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת־הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙ לִסְבֹּ֔ל וַיְהִ֖י לְמַס־עֹבֵֽד׃ס ‡
(vayyarʼ mənuḩāh kiy ţōⱱ vəʼet-hāʼāreʦ kiy nāˊēmāh vayyēţ shikmō lişəbol vayəhiy ləmaş-ˊoⱱēd.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἰδὼν τὴν ἀνάπαυσιν ὅτι καλὴ, καὶ τὴν γῆν ὅτι πίων, ὑπέθηκε τὸν ὦμον αὐτοῦ εἰς τὸ πονεῖν, καὶ ἐγενήθη ἀνὴρ γεωργός.
(Kai idōn taʸn anapausin hoti kalaʸ, kai taʸn gaʸn hoti piōn, hupethaʸke ton ōmon autou eis to ponein, kai egenaʸthaʸ anaʸr geōrgos. )
BrTr And having seen the resting place that it was good, and the land that it was fertile, he subjected his shoulder to labour, and became a husbandman.
ULT And he sees his resting place that it is good
⇔ and the land that it is pleasant.
⇔ Then he will bend his shoulder to bear the loads,
⇔ and he will be a forced labor servant.
UST You will have a good place to rest,
⇔ in a land that is pleasant,
⇔ but you will work hard and carry heavy loads.
⇔ You will have to work very hard for others as slaves.
BSB He saw that his resting place was good
⇔ and that his land was pleasant,
⇔ so he bent his shoulder to the burden
⇔ and submitted to labor as a servant.
OEB and when he saw the resting place was good,
⇔ that the land also was pleasant,
⇔ he bowed his shoulder to bear,
⇔ and became a slave under a taskmaster.
WEBBE He saw a resting place, that it was good,
⇔ the land, that it was pleasant.
⇔ He bows his shoulder to the burden,
⇔ and becomes a servant doing forced labour.
WMBB (Same as above)
NET When he sees a good resting place,
⇔ and the pleasant land,
⇔ he will bend his shoulder to the burden
⇔ and become a slave laborer.
LSV And he sees rest, that [it is] good,
And the land, that [it is] pleasant,
And he inclines his shoulder to bear,
And is a servant for tribute.
FBV He sees that the place where he's resting is good, and the land is lovely, so he's willing to lower his back to accept the burden and to work as a slave.
T4T They will see that their resting place is good,
⇔ and that the land pleases them very much.
⇔ But they will bend their backs to carry heavy loads
⇔ and be forced to work for others.
LEB • was good, and land that was pleasant. • So he bowed his shoulder to the burden • and became a servant of forced labor.
BBE And he saw that rest was good and the land was pleasing; so he let them put weights on his back and became a servant.
Moff No Moff GEN book available
JPS For he saw a resting-place that it was good, and the land that it was pleasant; and he bowed his shoulder to bear, and became a servant under task-work
ASV And he saw a resting-place that it was good,
⇔ And the land that it was pleasant;
⇔ And he bowed his shoulder to bear,
⇔ And became a servant under taskwork.
DRA He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute.
YLT And he seeth rest that [it is] good, And the land that [it is] pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.
Drby And he saw the rest that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And was a tributary servant.
RV And he saw a resting place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
Wbstr And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute.
KJB-1769 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
KJB-1611 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant: and bowed his shoulder to beare, and became a seruant vnto tribute.
(And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant: and bowed his shoulder to beare, and became a servant unto tribute.)
Bshps And sawe that rest was good, and the lande that it was pleasaunt: and bowed his shoulder to beare, and became a seruaunt vnto tribute.
(And saw that rest was good, and the land that it was pleasaunt: and bowed his shoulder to beare, and became a servant unto tribute.)
Gnva And he shall see that rest is good, and that the land is pleasant, and he shall bow his shoulder to beare, and shalbe subiect vnto tribute.
(And he shall see that rest is good, and that the land is pleasant, and he shall bow his shoulder to beare, and shall be subiect unto tribute. )
Cvdl And he saw rest, that it was good, and the lande, that it was pleasaunt. And bowed downe his shulder to beare, and became a seruaut vnto trybute.
(And he saw rest, that it was good, and the land, that it was pleasaunt. And bowed down his shulder to beare, and became a servant unto trybute.)
Wycl liggynge bitwixe termes, seiy reste, that it was good and seiy the lond that it was best, and he vndirsettide his schuldre to bere, and he was maad seruynge to tributis.
(liggynge between termes, see reste, that it was good and see the land that it was best, and he undirsettide his schuldre to bere, and he was made serving to tributis.)
Luth Und er sah die Ruhe, daß sie gut ist, und das Land, daß es lustig ist; er hat aber seine Schultern geneiget zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht worden.
(And he saw the Ruhe, that they/she/them good is, and the Land, that it lustig is; he has but his shoulder geneiget to tragen, and is a zinsbarer Knecht worden.)
ClVg Vidit requiem, quod esset bona et terram, quod optima: et supposuit humerum suum ad portandum, factusque est tributis serviens.
(Vidit requiem, that was good and the_earth/land, that optima: and supposuit humerum his_own to portandum, factusque it_is tributis serviens. )
49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
וַיַּ֤רְא מְנֻחָה֙ כִּ֣י ט֔וֹב וְאֶת הָאָ֖רֶץ כִּ֣י נָעֵ֑מָה
and=he/it_saw resting_place that/for/because/then/when good and=DOM the=earth/land that/for/because/then/when pleasant
Alternate translation: “They will have a good place to live, in a enjoyable land.”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
וַיֵּ֤ט שִׁכְמוֹ֙
and,bowed shoulder,his
Consider what is the best way to translate this Hebrew idiom in your language. Alternate translation: “However, you will also have to exert yourselves” or “But you will work hard”
לִסְבֹּ֔ל
to,burden
Alternate translation: “to carry heavy loads,”
וַיְהִ֖י לְמַס עֹבֵֽד
and=he/it_was at,forced_labor tilling_of
Consider whether or not it is better in your language to begin a new sentence here. Alternate translation: “In fact, you will be forced to be slaves.” or “They will have to work very hard for others as slaves.” or “People will force you to be their slaves.”