Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #371559

‘Ketiv’ (marginal note on original)

שיללMic 1

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Only use of identical word form ‘שילל’ (Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute) in the Hebrew originals

The word form ‘שילל’ (Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘barefoot’.

Hebrew words (7) other than שילל (Morphology=Aamsa PoS=adjective Gender=masculine Number=singular State=absolute) with a gloss related to ‘barefoot’

2 SAM 15:30יָחֵף (yāḩēf)  Lemma=‘יָחֵף’ contextual word gloss=‘barefoot’ word gloss=‘barefoot’ OSHB 2 SAM 15:30 word 12

OET-LV: 30And_Dāvid was_going_up on_the_ascent_of the_olive_trees going_up and_weeping and_head to_him/it was_covered and_he was_walking barefoot and_all the_people which with_him/it they_covered each his/its_head and_they_went_up going_up and_weeping.   (SA2_15:30)

OET-RV: 30As David was going up the Mt. of Olives, he was walking barefoot with his head covered. He was weeping as were the people with him—they too had their heads covered and were weeping. (SA2 15:30)

JOB 12:17שׁוֹלָל (shōlāl)  Lemma=‘שׁוֹלָל’ contextual word gloss=‘barefoot’ word gloss=‘stripped’ OSHB JOB 12:17 word 3

OET-LV: 17he_is_leading_away counsellors barefoot and_judges he_makes_look_foolish.   (JOB_12:17)

OET-RV: 17He leads counsellors away barefoot,
 ⇔ and makes judges look foolish. (JOB 12:17)

JOB 12:19שׁוֹלָל (shōlāl)  Lemma=‘שׁוֹלָל’ contextual word gloss=‘barefoot’ word gloss=‘stripped’ OSHB JOB 12:19 word 3

OET-LV: 19he_is_leading_away priests barefoot and_people_long_established he_subverts.   (JOB_12:19)

OET-RV: 19He leads priests away barefoot,
 ⇔ and overthrows powerful people. (JOB 12:19)

ISA 20:2וְיָחֵף (vəyāḩēf)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָחֵף’ contextual morpheme glosses=‘and, barefoot’ morpheme glosses=‘and, barefoot’ OSHB ISA 20:2 word 23

OET-LV: 2At_time (the)_that YHWH he_spoke by_the_hand_of Yəshaˊyāh/(Isaiah) the_son_of ʼĀmōʦ to_say go and_you_will_untie/release the_sackcloth from_under hips_of_your and_sandal[s]_of_your you_will_take_off from_under feet_of_your and_he/it_made thus walking naked and_barefoot.   (ISA_20:2)

OET-RV: 2Yahweh told Yeshayah (Isaiah, Amots’ son), “Take off the sackcloth and the sandals that you’ve been wearing.” So he started walking around naked and barefoot. (ISA 20:2)

ISA 20:3וְיָחֵף (vəyāḩēf)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָחֵף’ contextual morpheme glosses=‘and, barefoot’ morpheme glosses=‘and, barefoot’ OSHB ISA 20:3 word 8

OET-LV: 3and_ YHWH _he/it_said just_as he_has_gone servant_of_my Yəshaˊyāh naked and_barefoot three years a_sign and_a_portent on Miʦrayim and_on Kūsh/(Cush).   (ISA_20:3)

OET-RV: 3Later Yahweh said, “Just as my servant Yeshayah has been walking around naked and barefoot for three years, it’s a sign and a prophecy about Egypt (Heb. Mitsrayim) and Ethiopia (Heb. Kush). (ISA 20:3)

ISA 20:4וְיָחֵף (vəyāḩēf)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָחֵף’ contextual morpheme glosses=‘and, barefoot’ morpheme glosses=‘and, barefoot’ OSHB ISA 20:4 word 14

OET-LV: 4So the_king_of he_will_lead_away of_ʼAshshūr DOM the_captive[s]_of Miʦrayim and_DOM the_exile[s]_of Kūsh/(Cush) young_men and_old_men naked and_barefoot and_ buttock _bared_of the_nakedness_of Miʦrayim.   (ISA_20:4)

OET-RV: 4It’s a sign that the Assyrian king will lead away captives from Egypt and Ethiopia—young men and old, barefoot and naked with their buttocks exposed—to Egypt’s shame. (ISA 20:4)

JER 2:25מִיָּחֵף (miyyāḩēf)  Lemmas=‘מִן’, ‘יָחֵף’ contextual morpheme glosses=‘from, barefoot’ morpheme glosses=‘from, unshod’ OSHB JER 2:25 word 3

OET-LV: 25Restrain foot_of_your from_barefoot and_throat_of_your from_thirst and_you_said despairing no if/because I_love strange_gods and_after_them I_will_walk.   (JER_2:25)

OET-RV: 25
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 2:25)