Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mic 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) On this I_will_lament and_wail I_will_go barefoot[fn] and_naked I_will_make a_lament like_the_jackals and_mourning like_daughters_of an_ostrich.
1:8 OSHB variant note: שילל: (x-qere) ’שׁוֹלָ֖ל’: lemma_7758 n_1.0 morph_HAamsa id_33jQ8 שׁוֹלָ֖ל
OET (OET-RV) Because of that, I’ll mourn and wail.
⇔ I’ll go barefoot and undressed.
⇔ I’ll wail like the jackals
⇔ ≈and mourn like owls
Micah 1:8–16 is about God’s judgment on Judah.
(Occurrence 0) I will lament
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) lament and,wail go barefoot and,naked make lamentation like_the,jackals and,mourning like,daughters_of owl )
Here “I” refers to Micah.
(Occurrence 0) I will lament and wail
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) lament and,wail go barefoot and,naked make lamentation like_the,jackals and,mourning like,daughters_of owl )
“Lament” refers to the inner feeling of sadness, and “wail” refers to the activity of making a loud, sad sound.
(Occurrence 0) I will go barefoot and naked
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) lament and,wail go barefoot and,naked make lamentation like_the,jackals and,mourning like,daughters_of owl )
This is a sign of extreme mourning and distress. Another possible meaning is “I will look like someone has taken off my clothes; I will be naked”
(Occurrence 0) naked
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) lament and,wail go barefoot and,naked make lamentation like_the,jackals and,mourning like,daughters_of owl )
probably wearing only a loincloth
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) like the jackals … like owls
(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) lament and,wail go barefoot and,naked make lamentation like_the,jackals and,mourning like,daughters_of owl )
Jackals and owls live in wastelands, and their loud cries sound like people wailing or weeping.
1:8-16 In response to the Lord’s predicted judgment, Micah walked around barefoot and naked to express mourning (cp. Isa 20:2; Lam 2:10; Ezek 24:17), vividly depicting what would happen to Samaria (Israel) and Jerusalem (Judah). They would be stripped of their wealth, power, and population.
• A jackal and an owl make forlorn sounds and live in forsaken wilderness areas (Isa 34:13; Jer 50:39).
OET (OET-LV) On this I_will_lament and_wail I_will_go barefoot[fn] and_naked I_will_make a_lament like_the_jackals and_mourning like_daughters_of an_ostrich.
1:8 OSHB variant note: שילל: (x-qere) ’שׁוֹלָ֖ל’: lemma_7758 n_1.0 morph_HAamsa id_33jQ8 שׁוֹלָ֖ל
OET (OET-RV) Because of that, I’ll mourn and wail.
⇔ I’ll go barefoot and undressed.
⇔ I’ll wail like the jackals
⇔ ≈and mourn like owls
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.