Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mic IntroC1C2C3C4C5C6C7

Mic 1 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel MIC 1:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mic 1:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVOn this I_will_lament and_wail I_will_go barefoot[fn] and_naked I_will_make a_lament like_the_jackals and_mourning like_daughters_of of_an_ostrich.


1:8 Variant note: שילל: (x-qere) ’שׁוֹלָ֖ל’: lemma_7758 n_1.0 morph_HAamsa id_33jQ8 שׁוֹלָ֖ל

UHBעַל־זֹאת֙ אֶסְפְּדָ֣ה וְ⁠אֵילִ֔ילָה אֵילְכָ֥ה שׁוֹלָ֖ל[fn] וְ⁠עָר֑וֹם אֶעֱשֶׂ֤ה מִסְפֵּד֙ כַּ⁠תַּנִּ֔ים וְ⁠אֵ֖בֶל כִּ⁠בְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃ 
   (ˊal-zoʼt ʼeşpədāh və⁠ʼēyliylāh ʼēyləkāh shōlāl və⁠ˊārōm ʼeˊₑseh mişpēd ⱪa⁠ttanniym və⁠ʼēⱱel ⱪi⁠ⱱənōt yaˊₐnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K שילל

ULT Because of this, I will lament and wail;
 ⇔ I will go barefoot and naked;
 ⇔ I will wail like the jackals
 ⇔ and mourn like owls.

UST Because Samaria will be destroyed, I will weep and wail.
⇔ I will walk around barefoot and naked.
 ⇔ I will howl like a jackal
⇔ and screech like an owl.


BSB  ⇔ Because of this I will lament and wail;
⇔ I will walk barefoot and naked.
 ⇔ I will howl like a jackal [fn]
⇔ and mourn like an ostrich.[fn]


1:8 Or a serpent or a dragon

1:8 Literally like daughters of an ostrich or like daughters of an owl

OEB  ⇔ This is why I will mourn and wail,
 ⇔ I will go barefoot and naked,
 ⇔ I will howl like the jackals
 ⇔ and mourn like the desert owl.

WEB  ⇔ For this I will lament and wail.
⇔ I will go stripped and naked.
⇔ I will howl like the jackals
⇔ and mourn like the ostriches.

NET For this reason I will mourn and wail;
 ⇔ I will walk around barefoot and without my outer garments.
 ⇔ I will howl like a wild dog,
 ⇔ and screech like an owl.

LSV For this I lament and howl,
I go spoiled and naked,
I make a lamentation like dragons,
And a mourning like daughters of an ostrich.

FBV Because of this I will weep and wail, I will walk barefoot and naked, and will howl like jackals and mourn like owls.

T4T Because Samaria will be destroyed, I will weep and wail.
⇔ I will walk around barefoot/without any sandals on my feet► and naked.
 ⇔ I will howl like a jackal/wolf
⇔ and screech like an owl,

LEB•  I will go about barefoot and naked. •  I will make a lamentation like the jackals, •  and a mourning ceremony like the[fn]


?:? Literally “daughters of an ostrich”

BBE For this I will be full of sorrow and give cries of grief; I will go uncovered and unclothed: I will give cries of grief like the jackals and will be in sorrow like the ostriches.

MOFNo MOF MIC book available

JPS For this will I wail and howl, I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a mourning like the ostriches.

ASV For this will I lament and wail; I will go stripped and naked; I will make a wailing like the jackals, and a lamentation like the ostriches.

DRA Therefore will I lament and howl: I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and a mourning like the ostriches.

YLT For this I lament and howl, I go spoiled and naked, I make a lamentation like dragons, And a mourning like daughters of an ostrich.

DBY For this will I lament, and I will howl; I will go stripped and naked: I will make a wailing like the jackals, and mourning like the ostriches.

RV For this will I wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the jackals, and a mourning like the ostriches.

WBS Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

KJB Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.[fn]
  (Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.)


1.8 owls: Heb. daughters of the owl

BB Wherefore I wyll mourne and make lamentation, bare and naked wyl I go: I wyll mourne lyke the Dragons, and take sorowe as the Ostriches.
  (Wherefore I will mourn and make lamentation, bare and naked will I go: I will mourn like the Dragons, and take sorowe as the Ostriches.)

GNV Therefore I will mourne and howle: I wil goe without clothes, and naked: I will make lamentation like the dragons, and mourning as the ostriches.
  (Therefore I will mourn and howle: I will go without clothes, and naked: I will make lamentation like the dragons, and mourning as the ostriches. )

CB Wherfore I wil mourne & make lamentacion, bare & naked will I go: I must mourne like ye dragos, & take sorow as ye Estriches:
  (Wherefore I will mourn and make lamentacion, bare and naked will I go: I must mourn like ye/you_all dragos, and take sorow as ye/you_all Estriches:)

WYC On this thing Y schal weile and yelle, Y schal go spuylid and nakid; Y schal make weilyng of dragouns, and mournyng as of ostrigis.
  (On this thing I shall weile and yelle, I shall go spuylid and nakid; I shall make weilyng of dragouns, and mournyng as of ostrigis.)

LUT Darüber muß ich klagen und heulen; ich muß beraubt und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Drachen und trauern wie die Straußen.
  (Darüber must I klagen and heulen; I must robbed and bloß dahergehen; I must klagen like the dragons and trauern like the Straußen.)

CLV Super hoc plangam, et ululabo; vadam spoliatus, et nudus; faciam planctum velut draconum, et luctum quasi struthionum:
  (Super hoc plangam, and ululabo; vadam spoliatus, and nudus; faciam planctum velut draconum, and luctum as_if struthionum: )

BRN Therefore shall she lament and wail, she shall go barefooted, and being naked she shall make lamentation as that of serpents, and mourning as of the daughters of sirens.

BrLXX Ἕνεκεν τούτου κόψεται, καὶ θρηνήσει, πορεύσεται ἀνυπόδετος, καὶ γυμνὴ ποιήσεται κοπετὸν ὡς δρακόντων, καὶ πένθος ὡς θυγατέρων σειρήνων.
  (Heneken toutou kopsetai, kai thraʸnaʸsei, poreusetai anupodetos, kai gumnaʸ poiaʸsetai kopeton hōs drakontōn, kai penthos hōs thugaterōn seiraʸnōn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:8-16 In response to the Lord’s predicted judgment, Micah walked around barefoot and naked to express mourning (cp. Isa 20:2; Lam 2:10; Ezek 24:17), vividly depicting what would happen to Samaria (Israel) and Jerusalem (Judah). They would be stripped of their wealth, power, and population.
• A jackal and an owl make forlorn sounds and live in forsaken wilderness areas (Isa 34:13; Jer 50:39).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Micah 1:8–16 is about God’s judgment on Judah.

(Occurrence 0) I will lament

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) lament and,wail go barefoot and,naked make lamentation like_the,jackals and,mourning like,daughters_of owl )

Here “I” refers to Micah.

(Occurrence 0) I will lament and wail

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) lament and,wail go barefoot and,naked make lamentation like_the,jackals and,mourning like,daughters_of owl )

“Lament” refers to the inner feeling of sadness, and “wail” refers to the activity of making a loud, sad sound.

(Occurrence 0) I will go barefoot and naked

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) lament and,wail go barefoot and,naked make lamentation like_the,jackals and,mourning like,daughters_of owl )

This is a sign of extreme mourning and distress. Another possible meaning is “I will look like someone has taken off my clothes; I will be naked”

(Occurrence 0) naked

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) lament and,wail go barefoot and,naked make lamentation like_the,jackals and,mourning like,daughters_of owl )

probably wearing only a loincloth

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like the jackals … like owls

(Some words not found in UHB: on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in this(f) lament and,wail go barefoot and,naked make lamentation like_the,jackals and,mourning like,daughters_of owl )

Jackals and owls live in wastelands, and their loud cries sound like people wailing or weeping.

BI Mic 1:8 ©