Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He leads counsellors away barefoot,
⇔ and makes judges look foolish.
OET-LV [he_is]_leading_away counselors barefoot and_judges he_makes_look_foolish.
UHB מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל׃ ‡
(mōlik yōˊₐʦim shōlāl vəshofţim yəhōlēl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησε.
(Diagōn bouleutas aiⱪmalōtous, kritas de gaʸs exestaʸse. )
BrTr He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.
ULT He is the one leading counselors away naked,
⇔ and judges he makes foolish.
UST God is so powerful that he can remove royal advisors from their positions,
⇔ and he can cause judges to become fools.
BSB He leads counselors away barefoot
⇔ and makes fools of judges.
OEB The wise men of earth He makes foolish;
⇔ The judges He turns into madmen.
WEBBE He leads counsellors away stripped.
⇔ He makes judges fools.
WMBB (Same as above)
NET He leads counselors away stripped
⇔ and makes judges into fools.
LSV Causing counselors to go away [as] a spoil,
Indeed, He makes fools of judges.
FBV He leads counselors away stripped of their wisdom, he makes judges into fools.
T4T He sometimes causes the king’s officials to no longer be wise,
⇔ and he causes judges to become foolish.
LEB • and he makes fools of judges.
BBE He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish;
Moff No Moff JOB book available
JPS He leadeth counsellors away stripped, and judges maketh He fools.
ASV He leadeth counsellors away stripped,
⇔ And judges maketh he fools.
DRA He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
YLT Causing counsellors to go away a spoil, And judges He maketh foolish.
Drby He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
RV He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools.
Wbstr He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools.
KJB-1769 He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
(He leadeth counsellors away spoild, and maketh the judges fools. )
KJB-1611 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the Iudges fooles.
(He leadeth counsellors away spoild, and maketh the Judges fooles.)
Bshps He carieth away the wyse men as it were a spoyle, and bringeth the iudges out of their wittes.
(He carried away the wise men as it were a spoil, and bringeth/brings the judges out of their wittes.)
Gnva He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
(He causeth the counsellors to go as spoild, and maketh the judges fooles. )
Cvdl He carieth awaye the wyse men, as it were a spoyle, and bryngeth the iudges out of their wyttes.
(He carried away the wise men, as it were a spoil, and bringeth/brings the judges out of their wyttes.)
Wycl And he bryngith conselours in to a fonned eende, and iugis in to wondryng, ethir astonying.
(And he bryngith conselours in to a fonned eende, and judges in to wondryng, ethir astonying.)
Luth Er führet die Klugen wie einen Raub und machet die Richter toll.
(He führet the Klugen like a plunder and machet the Richter toll.)
ClVg Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem.[fn]
(Adducit consiliarios in stultum finem, and yudices in stuporem. )
12.17 Adducit consiliarios in stultum finem. Consiliarios dicit prædicatores, qui auditoribus vitæ consilium præbent. Qui cum propter temporalia prædicant, in stultum finem deducuntur: quia illuc per laborem tendunt, unde per mentis rectitudinem fugere deberent. Et judices. Qui examinandis aliorum moribus præsunt, recte judices vocantur; sed cum eos nequaquam sollicite discutiunt, nec qualiter corrigant agnoscunt, in stuporem deducti sunt.
12.17 Adducit consiliarios in stultum finem. Consiliarios dicit prælet_him_sayores, who auditoribus of_life consilium præbent. Who when/with propter temporalia prædicant, in stultum finem deducuntur: because illuc through laborem tendunt, whence through mentis rectitudinem fugere deberent. And yudices. Who examinandis aliorum moribus præsunt, recte yudices vocantur; but when/with them nequaquam sollicite discutiunt, but_not qualiter corrigant agnoscunt, in stuporem deducti are.
12:17 stripped of good judgment: The NLT adds “of good judgment” for clarity. In this image, God metaphorically strips leaders of their abilities. It could also refer to being stripped of the symbols of office or to becoming naked captives (12:18-19).
Counsel from Others
The book of Proverbs teaches that many counselors are good because they provide safety (Prov 11:14; 24:6) and improve our odds of success (Prov 15:22). The book of Job shows that counselors can also mislead, even when their theology is evidently orthodox (Job 12:17; 26:3).
Job’s friends initially joined with Job in his suffering, sitting silently in grief with him for seven days (Job 2:11-13). But as soon as they opened their mouths, their consolation ended. Job’s comforters repeatedly elaborated on the biblical principle of sowing and reaping, which was deeply embedded in the covenant (Lev 26; Deut 28; Prov 1:31; 22:8; Hos 8:7; see also Gal 6:7-8). We can’t simply reject their words because much of what they said is correct teaching about God’s nature and his ways of working with human beings. However, Job’s friends misapplied this principle (see Job 4:8). They didn’t look at Job’s life, point out where he had sown evil, and then threaten divine judgment. Instead, they ignored Job’s faithful pattern of life, focused on his torment, and concluded that he was reaping the effects of sin. God eventually called these counselors liars, reminding us that right theology must be rightly applied in order to please God and build up others (Prov 15:2-4, 23; 25:11; Isa 50:4; Eph 4:29).
While it is good to weigh advice from various sources, we must compare the counsel of others with what we believe to be right before God (see, e.g., Acts 20:22; 21:4, 11, 13). God might use human counselors to help us define his will, but God himself also guides us through his Spirit (John 16:13-15). Jesus Christ is our “Wonderful Counselor” (Isa 9:6; see Isa 28:29), who embodies “all the treasures of wisdom and knowledge” (Col 2:3). And when we have opportunities to come alongside others in moments of grief, we must be cautious and tactful in how we apply scriptural principles. Often, our silent presence is the most helpful counsel we can offer.
Passages for Further Study
2 Sam 17:1-23; 1 Kgs 12:3-17; 22:15-28; Job 2:9-10; 4:8; 12:17; 16:2; Prov 1:5; 9:9; 11:14; 12:15; 15:2-4, 22-23; 19:20; 20:18; 24:6; 25:11; 27:9; Isa 9:6; 28:29; 50:4; Rom 8:14; Eph 4:29; Col 2:3
Note 1 topic: writing-pronouns
מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל
leads_~_away counselors stripped
The pronoun one refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “God leads counselors away naked”
Note 2 topic: translate-symaction
מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל
leads_~_away counselors stripped
To lead someone away naked, as victorious armies did to prisoners of war at this time, was a symbolic action that demonstrated that the conqueror had deprived the captive of his former status in his culture. In the case of a royal counselor, his power and authority were previously represented by his robe of office. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “God takes away from counselors the robes that represent the authority and power of their office”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
מוֹלִ֣יךְ יוֹעֲצִ֣ים שׁוֹלָ֑ל
leads_~_away counselors stripped
Job is speaking as if God literally leads counselors away naked. He means that God’s wisdom is so great that it discredits the wisdom of even the wisest humans, as if to put them out of office. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God’s wisdom is so great that it discredits the wisdom of even the wisest humans”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְֽשֹׁפְטִ֥ים יְהוֹלֵֽל
and,judges makes_fools_of
The implication is probably that God makes judges seem foolish by being so much wiser than they are, and not that God affects the minds of judges so that they can no longer think intelligently. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and God makes judges seem foolish by being so much wiser than they are”