Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As David was going up the Mount of Olives, he was walking barefoot with his head covered. He was weeping as were the people with him—they too had their heads covered and were weeping.
OET-LV And_Dāvid [was]_going_up in/on/at/with_mount the_olives going_up and_weeping and_head to_him/it [was]_covered and_he [was]_walking barefoot and_all the_people which with_him/it they_covered each his/its_head and_went_up going_up and_weeping.
UHB וְדָוִ֡ד עֹלֶה֩ בְמַעֲלֵ֨ה הַזֵּיתִ֜ים עֹלֶ֣ה ׀ וּבוֹכֶ֗ה וְרֹ֥אשׁ לוֹ֙ חָפ֔וּי וְה֖וּא הֹלֵ֣ךְ יָחֵ֑ף וְכָל־הָעָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֗וֹ חָפוּ֙ אִ֣ישׁ רֹאשׁ֔וֹ וְעָל֥וּ עָלֹ֖ה וּבָכֹֽה׃ ‡
(vədāvid ˊoleh ⱱəmaˊₐlēh hazzēytim ˊoleh ūⱱōkeh vəroʼsh lō ḩāfūy vəhūʼ holēk yāḩēf vəkāl-hāˊām ʼₐsher-ʼittō ḩāfū ʼiysh roʼshō vəˊālū ˊāloh ūⱱākoh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ Δαυὶδ ἀνέβαινεν ἐν τῇ ἀναβάσει τῶν ἐλαιῶν ἀναβαίνων καὶ κλαίων, καὶ τὴν κεφαλὴν ἐπικεκαλυμμένος, καὶ αὐτὸς ἐπορεύετο ἀνυπόδετος· καὶ πὰς ὁ λαὸς ὁ μετʼ αὐτοῦ ἐπεκάλυψεν ἀνὴρ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ· καὶ ἀνέβαινον ἀναβαίνοντες καὶ κλαίοντες.
(Kai Dawid anebainen en taʸ anabasei tōn elaiōn anabainōn kai klaiōn, kai taʸn kefalaʸn epikekalummenos, kai autos eporeueto anupodetos; kai pas ho laos ho metʼ autou epekalupsen anaʸr taʸn kefalaʸn autou; kai anebainon anabainontes kai klaiontes. )
BrTr And David went up by the ascent of the mount of Olives, ascending and weeping, and had his head covered, and went barefooted: and all the people that were with him covered every man his head; and they went up, ascending and weeping.
ULT And David was going up on the Mount of Olives, going up and weeping, and a head for him was covered, and he was walking barefoot. And all the people who were with him, each one, covered his head, and they went up, going up and weeping.
UST David and those with him went up the Mount of Olives. David was crying while he walked. He was walking barefoot and had something covering his head to show that he was sorrowful. All those who were going with him also covered their heads and were crying while they walked.
BSB § But David continued up the Mount of Olives, weeping as he went up. His head was covered, and he was walking barefoot. And all the people with him covered their heads and went up, weeping as they went.
OEB But David went up the ascent to the Mount of Olives, weeping as he went, and with his head covered and his feet bare. All the people who were with him also covered each his head, and also went up, weeping as they went.
WEBBE David went up by the ascent of the Mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered and went barefoot. All the people who were with him each covered his head, and they went up, weeping as they went up.
WMBB (Same as above)
NET As David was going up the Mount of Olives, he was weeping as he went; his head was covered and his feet were bare. All the people who were with him also had their heads covered and were weeping as they went up.
LSV And David is going up in the ascent of the [Mount of] Olives, going up and weeping, and he has the head covered, and he is going barefooted, and all the people who [are] with him have each covered his head, and have gone up, going up and weeping;
FBV David went on his way up the Mount of Olives, weeping as he did so. He had his head covered, and walked barefoot. All the people with him covered their heads, weeping as they went along.
T4T David and those with him went up Olive Tree Hill. David was crying while he walked. He was walking barefoot and had something covering his head to show that he was sorrowful. All those who were going with him also covered their heads and were crying while they walked.
LEB Now David was going up on the Ascent of the Olives, weeping as he went,[fn] with his head covered and going barefoot. All the people who were with him each covered their head and wept as they went.[fn]
15:30 Literally “going up and weeping”
BBE And David went up the slopes of the Mount of Olives weeping all the way, with his head covered and no shoes on his feet: and all the people who were with him, covering their heads, went up weeping.
Moff No Moff 2SA book available
JPS And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot; and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.
ASV And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.
DRA But David went up by the ascent of mount Olivet, going up and weeping, walking barefoot, and with his head covered, and all the people that were with them, went up with their heads covered weeping.
YLT And David is going up in the ascent of the olives, going up and weeping, and he hath the head covered, and he is going barefooted, and all the people who [are] with him have covered each his head, and have gone up, going up and weeping;
Drby But David went up by the ascent of the Olives, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot; and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.
RV And David went up by the ascent of the mount of Olives, and wept as he went up; and he had his head covered, and went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.
Wbstr And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that were with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went.
KJB-1769 ¶ And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.[fn]
15.30 and wept…: Heb. going up and weeping
KJB-1611 ¶ [fn]And Dauid went vp by the ascent of mount Oliuet, and wept as he went vp, and had his head couered, and he went barefoote, and all the people that was with him, couered euery man his head, and they went vp, weeping as they went vp.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
15:30 Heb. going vp and weeping.
Bshps And Dauid went vpon mount Oliuet, and wept as he went vp, and had his head couered, & went barefoote: And all the people that was with him, had euery man his head couered: & as they went vp, they wept.
(And David went upon mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and went barefoot: And all the people that was with him, had every man his head covered: and as they went up, they wept.)
Gnva And Dauid went vp the mount of oliues and wept as he went vp, and had his head couered, and went barefooted: and al the people that was with him, had euery man his head couered, and as they went vp, they wept.
(And David went up the mount of oliues and wept as he went up, and had his head covered, and went barefootd: and all the people that was with him, had every man his head covered, and as they went up, they wept. )
Cvdl But Dauid wente vp to mount Olyuete and wepte, & his heade was couered. And all the people that was with him, had euery man his heade couered and wente on and wepte.
(But David went up to mount Olyuete and wept, and his head was covered. And all the people that was with him, had every man his head covered and went on and wept.)
Wycl Forsothe Dauid stiede on the hil of olyue trees, stiynge and wepynge, with the heed hilyd, and `goynge with nakid feet; but also al the puple that was with hym, stiede with the heed hilid, and wepte.
(Forsothe David stiede on the hill of olive trees, stiynge and weepinge, with the head hilyd, and `goynge with nakid feet; but also all the people that was with him, stiede with the head hilid, and wept.)
Luth David aber ging den Ölberg hinan und weinete, und sein Haupt war verhüllet, und er ging barfuß. Dazu alles Volk, das bei ihm war, hatte ein jeglicher sein Haupt verhüllet, und gingen hinan und weineten.
(David but went the Ölberg hinan and weinete, and his head what/which verhüllet, and he went barfuß. In_addition all/everything people, the at him was, had a jeglicher his head verhüllet, and went hinan and weineten.)
ClVg Porro David ascendebat clivum Olivarum, scandens et flens, nudis pedibus incedens, et operto capite: sed et omnis populus qui erat cum eo, operto capite ascendebat plorans.
(Further David ascendebat clivum Olivarum, scandens and flens, nudis feet incedens, and operto capite: but and everyone populus who was when/with eo, operto capite ascendebat plorans. )
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) his head covered
(Some words not found in UHB: and,David went_up in/on/at/with,mount the,olives went and,weeping and,head to=him/it covered and=he walking barefoot and=all the,people which/who with=him/it covered (a)_man his/its=head and,went_up went and=weeping )
This is a sign of mourning and shame. Alternate translation: “his head covered in mourning”