Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #304867

מִנְעִיJer 2

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (1) of identical word form מִנְעִי (Morphology=Vqv2fs PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=feminine Number=singular) in the Hebrew originals

The word form ‘מִנְעִי’ (Morphology=Vqv2fs PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=feminine Number=singular) is always and only glossed as ‘restrain’.

JER 31:16 contextual word gloss=‘restrain’ word gloss=‘restrain’ OSHB JER 31:16 word 4

OET-LV: 16thus YHWH he_says restrain voice_of_your from_weeping and_your_two’s_of_eyes from_tear[s] if/because there_will_be a_reward for_your_of_work the_utterance_of YHWH and_they_will_return from_the_land the_enemy.   (JER_31:16)

OET-RV: 16
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 31:16)

Hebrew words (12) other than מִנְעִי (Morphology=Vqv2fs PoS=qal_verb Type=imperative Person=second Gender=feminine Number=singular) with a gloss related to ‘restrain’

Have 12 other words (אֶחֱשָׂךְ, יַחְשֹׂךְ, אֶכְלָא, לִכְלוֹא, אֶחֱטָם, תִתְאַפַּק, מְנַע, לִבְלוֹם, כְּלָאֵם, לְהִתְאַפֵּק, תַּחְשׂוֹךְ, וַעְצֹר) with 10 lemmas altogether (Lemma=‘כָּלָא’, Lemma=‘מָנַע’, Lemma=‘אָפַק’, Lemma=‘חָשַׂךְ’, Lemma=‘חָטַם’, Lemmas=‘כָּלָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘בָּלַם’, Lemmas=‘לְ’, ‘כָּלָא’, Lemmas=‘לְ’, ‘אָפַק’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָצַר’)

GEN 45:1לְהִתְאַפֵּק (ləhitʼapēq)  Lemmas=‘לְ’, ‘אָפַק’ contextual morpheme glosses=‘to, restrain_himself’ morpheme glosses=‘to, control’ OSHB GEN 45:1 word 4

OET-LV: 45And_not Yōşēf/(Joseph) he_was_able to_restrain_himself to_all/each/any/every those_who_were_standing on/upon/above_him/it and_he/it_called send_out every_of man from_with_me and_not anyone he_stood with_him/it when_ Yōşēf _made_himself_known to brothers_of_his.   (GEN_45:1)

OET-RV: 45By now, Yosef wasn’t able to control himself in front of everyone who was standing around, and he called out, “Send everyone else out!So Yosef was alone when he revealed himself to his brothers, (GEN 45:1)

NUM 11:28כְּלָאֵם (kəlāʼēm)  Lemmas=‘כָּלָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘restrain, them’ morpheme glosses=‘stop, them’ OSHB NUM 11:28 word 11

OET-LV: 28And_ Yəhōshūˊa/(Joshua) _he_answered the_son_of Nūn of_Mosheh the_servant_of from_his_of_youth(s) and_he_said my_master Mosheh restrain_them.   (NUM_11:28)

OET-RV: 28Then Nun’s son Yehoshua (who had helped Mosheh since his youth) responded, “My master Mosheh, stop them from that.” (NUM 11:28)

JOB 4:2וַעְצֹר (vaˊʦor)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָצַר’ contextual morpheme glosses=‘and, to_restrain’ morpheme glosses=‘and, keep’ OSHB JOB 4:2 word 5

OET-LV: 2Did_someone_attempt a_message to_you will_you_be_impatient and_to_restrain (in)_words/messages who is_he_able.   (JOB_4:2)

OET-RV: 2If someone tries to talk with you, will it wear you out?
 ⇔ But who can resist answering? (JOB 4:2)

JOB 7:11אֶחֱשָׂךְ (ʼeḩₑsāk)  Lemma=‘חָשַׂךְ’ contextual word gloss=‘I_will_restrain’ word gloss=‘restrain’ OSHB JOB 7:11 word 4

OET-LV: 11Also I not I_will_restrain mouth_of_my I_will_speak in_the_distress_of my_breath/wind/spirit I_will_complain in_the_bitterness_of my_soul_of_of.   (JOB_7:11)

OET-RV:  ⇔  11So I won’t restrain my mouth
 ⇔ I’ll speak in the distress of my spirit.
 ⇔ I will complain with the bitterness of my soul. (JOB 7:11)

JOB 16:5יַחְשֹׂךְ (yaḩsok)  Lemma=‘חָשַׂךְ’ contextual word gloss=‘it_will_restrain’ word gloss=‘assuage_~_pain’ OSHB JOB 16:5 word 6

OET-LV: 5I_will_strengthen_you(pl) with mouth_of_my and_the_condolence_of my_lips_of_of it_will_restrain.   (JOB_16:5)

OET-RV: 5Alternatively, I could use my mouth to encourage you all.
 ⇔ My lips could be used instead to bring relief. (JOB 16:5)

PSA 32:9לִבְלוֹם (liⱱlōm)  Lemmas=‘לְ’, ‘בָּלַם’ contextual morpheme glosses=‘to, restrain’ morpheme glosses=‘for, controlled’ OSHB PSA 32:9 word 10

OET-LV: 9Do_not be like_a_horse like_a_mule which_there_is_not understanding with_bridle and_halter trapping[s]_of_its to_restrain not to_draw_near to_you.   (PSA_32:9)

OET-RV: 9Don’t be like a horse or a mule which lacks understanding—
 ⇔ it’s only with a bridle and bit that they can be controlled
 ⇔ so they’ll go where you want them to. (PSA 32:9)

PSA 40:10אֶכְלָא (ʼeklāʼ)  Lemma=‘כָּלָא’ contextual word gloss=‘I_restrain’ word gloss=‘restrained’ OSHB PSA 40:10 word 8

OET-LV: 10 I_have_borne_news righteousness in_the_assembly great here lips_of_my not I_restrain Oh_YHWH you you_know.   (PSA_40:10)

OET-RV: 10I haven’t hidden your righteousness away in my heart
 ⇔ I’ve declared your faithfulness and how you saved me.
 ⇔ I haven’t concealed your loyal commitment or your trustworthiness from the national assembly. (PSA 40:10)

PROV 1:15מְנַע (mənaˊ)  Lemma=‘מָנַע’ contextual word gloss=‘restrain’ word gloss=‘keep’ OSHB PROV 1:15 word 6

OET-LV: 15My_son_of_Oh do_not walk in_the_way with_them restrain foot_of_your from_their_of_pathway.   (PRO_1:15)

OET-RV: 15My child, don’t follow their ways.
 ⇔ ≈ Keep your foot away from their path (PRO 1:15)

PROV 24:11תַּחְשׂוֹךְ (taḩsōk)  Lemma=‘חָשַׂךְ’ contextual word gloss=‘you_will_restrain’ word gloss=‘hold_back’ OSHB PROV 24:11 word 7

OET-LV: 11Deliver those_who_are_being_taken to_death and_those_who_are_staggering to_slaughter if you_will_restrain.   (PRO_24:11)

OET-RV: 11Rescue those being led away to their death,
 ⇔ ≈ and those who will be staggering to their slaughter if you restrain. (PRO 24:11)

ECC 8:8לִכְלוֹא (liklōʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘כָּלָא’ contextual morpheme glosses=‘to, restrain’ morpheme glosses=‘to, restrain’ OSHB ECC 8:8 word 5

OET-LV: 8There_is_not anyone having_mastery over_wind to_restrain DOM the_wind and_there_is_not mastery in/on_day of_(the)_death and_there_is_not discharge in_battle and_not wickedness it_will_rescue DOM owners_of_its.   (ECC_8:8)

OET-RV: 8Just as no person has control over the wind to be able to restrain it,
 ⇔ nor does anyone have authority over the day of their death.
 ⇔ Just as no one can be discharged in the middle of a war,
 ⇔ nor can being wicked rescue you from your situation. (ECC 8:8)

ISA 48:9אֶחֱטָם (ʼeḩₑţām)  Lemma=‘חָטַם’ contextual word gloss=‘I_will_restrain_myself’ word gloss=‘restrain’ OSHB ISA 48:9 word 6

OET-LV: 9For_the_sake_of name_of_my I_will_make_long anger_of_my and_my_of_praise I_will_restrain_myself to/for_you(fs) to_not to_cut_you_off.   (ISA_48:9)

OET-RV:  ⇔  9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 48:9)

ISA 64:11תִתְאַפַּק (titʼapaq)  Lemma=‘אָפַק’ contextual word gloss=‘will_you_restrain_yourself’ word gloss=‘restrain’ OSHB ISA 64:11 word 3

OET-LV: 11 on these_things will_you_restrain_yourself Oh_YHWH will_you_be_silent and_will_you(pl)_afflict_us up_to muchness.   (ISA_64:11)

OET-RV: 11
 ⇔  (ISA 64:11)