Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Psa 68:5 לָרֹכֵב (lā, rokēⱱ) Strongs=l, 7392 Lemmas=‘לְ’, ‘רָכַב’
contextual morpheme glosses=‘to, rider’ morpheme glosses=‘to_the, rides’
Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute
Year=-1042
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘לָרֹכֵב’ (Morphology=Rd PoS=preposition_with_definite_article
Morphology=Vqrmsa PoS=qal_verb Type=active_participle Gender=masculine Number=singular State=absolute) is always and only glossed as ‘to, rider’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘רָכַב’’ have only one gloss: ‘to,rider’.
Have 14 other words (וְרֹכְבוֹ, וְרֹכְבוֹ, רֹכְבוֹ, וְרֹכְבוֹ, רֶכֶב, רֶכֶב, רֹכֵב, וְרֹכְבוֹ, וְרֹכְבוֹ, רֹכֵב, רֶכֶב, וְרֹכֵב, וּלְרֹכְבוֹ, רֶכֶב) with 6 lemmas altogether (Lemma=‘רֶכֶב’, Lemma=‘רָכַב’, Lemmas=‘רָכַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’)
GEN 49:17 רֹכְבוֹ (rokⱱō) Lemmas=‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘its_of, rider’ morpheme glosses=‘rider_of, its’ OSHB GEN 49:17 word 13
OET-LV: 17 May_he_be Dān a_snake on a_road a_viper on a_path which_ the_heels_of _bites a_horse and_he_fell its_of_rider backwards. (GEN_49:17)
OET-RV: 17 He’ll be a snake beside the road,
⇔ ≈ a viper on the path,
⇔ that bites a horse’s heels
⇔ and its rider falls backwards. (GEN 49:17)
EXO 15:1 וְרֹכְבוֹ (vərokⱱō) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, its_of, rider’ morpheme glosses=‘and, rider_of, its’ OSHB EXO 15:1 word 18
OET-LV: 15 then he_sang Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_song (the)_this to/for_YHWH and_they_said to_say I_will_sing to/for_YHWH if/because highly_(exalted) he_is_exalted the_horse and_its_of_rider he_has_thrown in_sea. (EXO_15:1)
OET-RV: 15 Then Mosheh and the Israelis sang this song to Yahweh:
⇔ “I will sing to Yahweh because he’s been so successful—
⇔ he’s thrown both the horses and their riders into the sea. (EXO 15:1)
EXO 15:21 וְרֹכְבוֹ (vərokⱱō) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, its_of, rider’ morpheme glosses=‘and, rider_of, its’ OSHB EXO 15:21 word 10
OET-LV: 21 And_she_sang to/for_them Miryām sing to/for_YHWH if/because highly_(exalted) he_is_exalted horse and_its_of_rider he_has_thrown in_sea. (EXO_15:21)
OET-RV: 21 so Miryam sang this response:
⇔ “Sing to Yahweh and tell of his amazing victory—
⇔ He tossed the horses and their riders into the sea.” (EXO 15:21)
2 KI 9:18 רֹכֵב (rokēⱱ) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘the_rider_of’ word gloss=‘rider_of’ OSHB 2 KI 9:18 word 2
OET-LV: 18 And_he/it_went the_rider_of the_horse to_meet_him and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me and_he_reported the_watchman to_say he_came the_messenger to they and_not he_has_turned_back. (KI2_9:18)
OET-RV: 18 So the horse and chariot went out to meet them and called out, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”
¶ But Yehu answered, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.”
¶ Meanwhile the watchman announced, “The messenger has met them, but he isn’t returning.” (KI2 9:18)
2 KI 9:19 רֹכֵב (rokēⱱ) Lemma=‘רָכַב’ contextual word gloss=‘a_rider_of’ word gloss=‘one_riding_of’ OSHB 2 KI 9:19 word 2
OET-LV: 19 And_he_sent a_rider_of a_horse second and_he_came to_them and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what is_to_you and_to_peace go_around to after_me. (KI2_9:19)
OET-RV: 19 So the king sent out a second horse and chariot, and he approached and asked, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”
¶ Again Yehu replied, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.” (KI2 9:19)
JOB 39:18 וּלְרֹכְבוֹ (ūlərokⱱō) Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, to, its_of, rider’ morpheme glosses=‘and, at, rider_of, its’ OSHB JOB 39:18 word 6
OET-LV: 18 About_time on_height it_flaps it_laughs to_horse and_to_its_of_rider. (JOB_39:18)
OET-RV: 18 But it doesn’t stop her flapping her wings.
⇔ She laughs at the horse and its rider. (JOB 39:18)
ISA 21:7 רֶכֶב (rekeⱱ) Lemma=‘רֶכֶב’ contextual word gloss=‘a_rider’ word gloss=‘riders’ OSHB ISA 21:7 word 2
OET-LV: 7 And_he_will_see a_rider a_pair_of horses a_rider_of a_donkey a_rider_of a_camel and_he_will_pay_attention attentiveness greatness_of attentiveness. (ISA_21:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 21:7)
ISA 21:7 רֶכֶב (rekeⱱ) Lemma=‘רֶכֶב’ contextual word gloss=‘a_rider_of’ word gloss=‘riders_of’ OSHB ISA 21:7 word 5
OET-LV: 7 And_he_will_see a_rider a_pair_of horses a_rider_of a_donkey a_rider_of a_camel and_he_will_pay_attention attentiveness greatness_of attentiveness. (ISA_21:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 21:7)
ISA 21:7 רֶכֶב (rekeⱱ) Lemma=‘רֶכֶב’ contextual word gloss=‘a_rider_of’ word gloss=‘riders_of’ OSHB ISA 21:7 word 7
OET-LV: 7 And_he_will_see a_rider a_pair_of horses a_rider_of a_donkey a_rider_of a_camel and_he_will_pay_attention attentiveness greatness_of attentiveness. (ISA_21:7)
OET-RV: 7 ◙ (ISA 21:7)
ISA 21:9 רֶכֶב (rekeⱱ) Lemma=‘רֶכֶב’ contextual word gloss=‘a_rider_of’ word gloss=‘chariot_of’ OSHB ISA 21:9 word 4
OET-LV: 9 And_see/lo/see this is_coming a_rider_of a_man a_pair_of horses and_he_answered and_he/it_said it_has_fallen it_has_fallen Bāⱱel and_all the_images_of its_gods_of_of someone_has_broken to_ground. (ISA_21:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 21:9)
JER 51:21 וְרֹכְבוֹ (vərokⱱō) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, its_of, rider’ morpheme glosses=‘and, rider_of, its’ OSHB JER 51:21 word 4
OET-LV: 21 And_I_smash in_you(ms) horse and_its_of_rider and_I_smash in_you(ms) chariotry and_its_of_rider[s]. (JER_51:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ … (JER 51:21)
JER 51:21 וְרֹכְבוֹ (vərokⱱō) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, its_of, rider[s]’ morpheme glosses=‘and, rider_of, its’ OSHB JER 51:21 word 8
OET-LV: 21 And_I_smash in_you(ms) horse and_its_of_rider and_I_smash in_you(ms) chariotry and_its_of_rider[s]. (JER_51:21)
OET-RV: 21 ◙
⇔ … (JER 51:21)
AMOS 2:15 וְרֹכֵב (vərokēⱱ) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’ contextual morpheme glosses=‘and, the_rider_of’ morpheme glosses=‘and, rides_of’ OSHB AMOS 2:15 word 9
OET-LV: 15 And_the_one_who_handles_of (of)_the_bow not he_will_stand and_a_person_swift on_his_of_feet not he_will_save and_the_rider_of the_horse not he_will_save life_of_his. (AMO_2:15)
OET-RV: 15 The archer holding the bow will be forced to retreat.
⇔ Even the fast runner won’t be able to escape.
⇔ The horse-rider won’t escape with his life. (AMO 2:15)
ZEC 12:4 וְרֹכְבוֹ (vərokⱱō) Lemmas=‘וְ’, ‘רָכַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, its_of, rider’ morpheme glosses=‘and, rider_of, its’ OSHB ZEC 12:4 word 9
OET-LV: 4 In_the_day (the)_that the_utterance_of YHWH I_will_strike every_of horse with_bewilderment and_its_of_rider with_madness and_over the_house_of Yəhūdāh I_will_open DOM eyes_of_my and_all/each/any/every (the)_horse_of the_peoples I_will_strike with_blindness. (ZEC_12:4)
OET-RV: 4 This is Yahweh’s declaration: At that time, I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I’ll open my eyes over the Yehudah region, but I’ll strike every horse from other countries with blindness. (ZEC 12:4)