Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 68 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LV[fn] [is]_a_father of_fatherless_ones and_judge of_widows god in/on/at/with_habitation holy_his.


68:6 Note: KJB: Ps.68.5

UHB6 אֲבִ֣י יְ֭תוֹמִים וְ⁠דַיַּ֣ן אַלְמָנ֑וֹת אֱ֝לֹהִ֗ים בִּ⁠מְע֥וֹן קָדְשֽׁ⁠וֹ׃ 
   (6 ʼₐⱱiy yətōmīm və⁠dayyan ʼalmānōt ʼₑlohiym bi⁠məˊōn qādəsh⁠ō.)

Key: blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A father of the fatherless, a judge of the widows,
 ⇔ is God in the holy place where he lives.

UST God, who lives in his sacred temple, is like a father to those who are orphans,
⇔ and he is the one who protects widows.


BSB A father of the fatherless,
⇔ and a defender of the widows,
⇔ is God in His holy habitation.

OEB Father of orphans, defender of widows,
⇔ is God in his holy abode.

WEB A father of the fatherless, and a defender of the widows,
⇔ is God in his holy habitation.

NET He is a father to the fatherless
 ⇔ and an advocate for widows.
 ⇔ God rules from his holy palace.

LSV Father of the fatherless, and judge of the widows,
[Is] God in His holy habitation.

FBV He is a father to the orphans, a protector of widows. This is who God is, who lives in his holy place.[fn]


68:5 “His holy place”—this may be a reference to heaven or the Temple.

T4T God, who lives in his sacred temple, is like [MET] a father to those who are orphans,
⇔ and he is the one who protects widows.

LEB•  is God in his holy habitation.

BBE A father to those who have no father, a judge of the widows, is God in his holy place.

MOF before God in his sacred home,
⇔ father of orphans, champion of widows,

JPS (68-6) A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in His holy habitation.

ASV A father of the fatherless, and a judge of the widows,
 ⇔ Is God in his holy habitation.

DRA They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.

YLT Father of the fatherless, and judge of the widows, [Is] God in His holy habitation.

DBY A father of the fatherless, and a judge of the widows, is [fn]God in his holy habitation.


68.5 Elohim

RV A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

WBS A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.

KJB A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  (A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. )

BB He is a father of the fatherlesse, and the iudge of widdowes: he is the Lord in his holy habitation.
  (He is a father of the fatherlesse, and the judge of widdowes: he is the Lord in his holy habitation.)

GNV He is a Father of the fatherlesse, and a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.
  (He is a Father of the fatherlesse, and a Yudge of the widows, even God in his holy habitation. )

CB He is a father of ye fatherlesse, he is a defender of widdowes: eue God in his holy habitacio.
  (He is a father of ye/you_all fatherlesse, he is a defender of widdowes: eue God in his holy habitacio.)

WYC Thei that hatiden me with out cause; weren multiplied aboue the heeris of myn heed. Myn enemyes that pursueden me vniustli weren coumfortid; Y paiede thanne tho thingis, whiche Y rauischide not.
  (They that hatiden me with out cause; were multiplied above the hairs of mine heed. Myn enemyes that pursueden me uniustli were comforted; I paiede then tho things, which I rauischide not.)

LUT Singet GOtt, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er heißt HErr; und freuet euch vor ihm,
  (Singet God, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn to_him, the there sanft herfährt! Er is_called HErr; and freuet you before/in_front_of ihm,)

CLV Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.[fn]
  (Multiplicati are over capillos capitis my/mine who oderunt me gratis. Confortati are who persecuti are me inimici my/mine injuste; which not/no rapui, tunc exsolvebam.)


68.5 Multiplicati. AUG. Quod prius typice, nunc in re aperte dicit. Super capillos. Pro infinito, vel plures sunt his qui sunt ornatui. Rapui. Rapere voluerunt divinitatem, et perdiderunt felicitatem: rapuit Adam, præsumens, ut diabolus, de divinitate.


68.5 Multiplicati. AUG. That first/before typice, now in re aperte dicit. Super capillos. Pro infinito, or plures are his who are ornatui. Rapui. Rapere voluerunt divinitatem, and perdiderunt felicitatem: rapuit Adam, præsumens, as diabolus, about divinitate.

BRN They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I [fn]restored that which I took not away.


68:5 Or, paid for, or, made up for.

BrLXX Ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν· ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως· ἃ οὐχ ἥρπασα, τότε ἀπετίννυον.
  (Eplaʸthunthaʸsan huper tas triⱪas taʸs kefalaʸs mou hoi misountes me dōrean; ekrataiōthaʸsan hoi eⱪthroi mou hoi ekdiōkontes me adikōs; ha ouⱪ haʸrpasa, tote apetinnuon. )


TSNTyndale Study Notes:

68:5 God, the Father of all marginalized and needy people, shows them compassion and protects their rights (see 10:14, 18; 69:33; 82:3).
• Like his dwelling, the Lord is holy. The supreme example of the holy God coming down to rescue humanity is Jesus Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

A father of the fatherless

(Some words not found in UHB: sing to,God sing_praises his/its=name lift_up to_the,rides in/on/at/with,clouds in/on/at/with,LORD his/its=name and,rejoice before,face/front,him )

God is spoken of as a compassionate God who acts like a father to orphans. Alternate translation: “One who acts like a father to children who have no parents”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

a judge of the widows

(Some words not found in UHB: sing to,God sing_praises his/its=name lift_up to_the,rides in/on/at/with,clouds in/on/at/with,LORD his/its=name and,rejoice before,face/front,him )

God is spoken of as a merciful God who protects widows. Alternate translation: “a protector of widows”

BI Psa 68:5 ©