Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 49 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 49:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 49:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’ll be a snake beside the road,
 ⇔ a viper on the path,
 ⇔ that bites a horse’s heels
 ⇔ and its rider falls backwards.

OET-LVMay_he_be Dān a_snake on a_road a_viper on a_path the_bites [the]_heels of_a_horse and_falls rider_its backwards.

UHBיְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַ⁠נֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַ⁠יִּפֹּ֥ל רֹכְב֖⁠וֹ אָחֽוֹר׃
   (yə-dān nāḩāsh ˊₐlēy-derek shəfīfon ˊₐlēy-ʼoraḩ ha⁠nnoshēk ˊiqqəⱱēy-şūş va⁠yyipol rokⱱ⁠ō ʼāḩōr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ γενηθητω Δὰν ὄφις ἐφʼ ὁδοῦ, ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου, δάκνων πτέρναν ἵππου· καὶ πεσεῖται ὁ ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσω,
   (Kai genaʸthaʸtō Dan ofis efʼ hodou, egkathaʸmenos epi tribou, daknōn pternan hippou; kai peseitai ho hippeus eis ta opisō, )

BrTrAnd let Dan be a serpent in the way, besetting the path, biting the heel of the horse (and the rider shall fall backward),

ULTDan will be a snake beside the road,
 ⇔  a viper beside the path,
 ⇔  that bites the heels of a horse,
 ⇔  and its rider falls off backward.

USTYou will be like a poisonous snake
 ⇔  lying beside a road
 ⇔  that strikes the feet of its enemy’s horse,
 ⇔  so that it rears up and the enemy falls off backward to the ground.”

BSBHe will be a snake by the road,
 ⇔ a viper in the path
 ⇔ that bites the horse’s heels
 ⇔ so that its rider tumbles backward.


OEBDan is a serpent by the way,
 ⇔ a horned-adder beside the path
 ⇔ that bites the horse’s heel
 ⇔ so that his rider is thrown off.

WEBBEDan will be a serpent on the trail,
 ⇔ an adder in the path,
 ⇔ that bites the horse’s heels,
 ⇔ so that his rider falls backward.

WMBB (Same as above)

NETMay Dan be a snake beside the road,
 ⇔ a viper by the path,
 ⇔ that bites the heels of the horse
 ⇔ so that its rider falls backward.

LSVDan is a serpent by the way, a viper by the path,
Which is biting the horse’s heels,
And its rider falls backward.

FBVDan will be as dangerous as a snake beside the road, a viper by the path that bites the horse's heel, throwing its rider off backwards.

T4TYour descendants will be like snakes at the side of a road,
 ⇔ like poisonous snakes lying beside a path.
 ⇔ They will strike the heels of horses that pass by,
 ⇔ causing the riders to fall backwards as the horses rear up on their hind legs.”

LEB•  a viper on the road •  that bites the heels of a horse, •  so that its rider falls backward. • 

BBEMay Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse's foot so that the horseman has a fall.

MoffNo Moff GEN book available

JPSDan shall be a serpent in the way, a horned snake in the path, that biteth the horse's heels, so that his rider falleth backward.

ASVDan shall be a serpent in the way,
 ⇔ An adder in the path,
 ⇔ That biteth the horse’s heels,
 ⇔ So that his rider falleth backward.

DRALet Dan be a snake in the way, a serpent in the path, that biteth the horse’s heels that his rider may fall backward.

YLTDan is a serpent by the way, An adder by the path, Which is biting the horse's heels, And its rider falleth backward.

DrbyDan will be a serpent on the way, A horned snake on the path, Which biteth the horse's heels, So that the rider falleth backwards.

RVDan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse’s heels, So that his rider falleth backward.

WbstrDan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse-heels, so that his rider shall fall backward.

KJB-1769Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.[fn]


49.17 an adder: Heb. an arrow-snake

KJB-1611[fn]Dan shalbe a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heeles, so that his rider shall fall backward.
   (Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heeles, so that his rider shall fall backward.)


49:17 Heb. an arrow-snake.

BshpsDan shalbe a serpent in the way, an adder in the path, bytyng ye horse heeles, and his ryder fell backewarde.
   (Dan shall be a serpent in the way, an adder in the path, bytyng ye/you_all horse heeles, and his ryder fell backewarde.)

GnvaDan shall be a serpent by the way, an adder by the path, byting the horse heeles, so that his rider shall fall backward.

CvdlDan shalbe a serpent in the waye, and an edder in the path, and byte the horse in the heles, that his ryder maye fall backwarde.
   (Dan shall be a serpent in the way, and an edder in the path, and byte the horse in the heles, that his ryder may fall backwarde.)

WyclDan be maad a serpent in the weie, and cerastes in the path, and bite the feet of an hors, that the `stiere therof falle bacward; Lord,
   (Dan be made a serpent in the way, and cerastes in the path, and bite the feet of an hors, that the `stiere thereof fall bacward; Lord,)

LuthDan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.
   (Dan becomes one Schlange become on to_him ways and one Otter on to_him Steige and the horse in the Ferse beißen, that his Reiter zurückfalle.)

ClVgFiat Dan coluber in via, cerastes in semita, mordens ungulas equi, ut cadat ascensor ejus retro.
   (Let_it_happen Dan coluber in via, cerastes in semita, mordens ungulas equi, as cadat ascensor his retro. )


TSNTyndale Study Notes:

49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

דָן֙

Dān

Be consistent with your choice of third person or second person (singular or plural) references to Dan (and his descendants) throughout verses 16 and 17. Alternate translation: “They”

Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor

יְהִי & נָחָ֣שׁ עֲלֵי דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי אֹ֑רַח

let_it_be & serpent by way viper along path

Alternate translation: “will be cunning like a poisonous snake lying beside a road”

וַ⁠יִּפֹּ֥ל רֹכְב֖⁠וֹ אָחֽוֹר

and,falls rider,its backward

Alternate translation: “so that it rears up and the rider falls off backward to the ground.” or “… is thrown off the horse and defeated.”

BI Gen 49:17 ©