Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 49 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He’ll be a snake beside the road,
⇔ ≈a viper on the path,
⇔ that bites a horse’s heels
⇔ and its rider falls backwards.
OET-LV May_he_be Dān a_snake on a_road a_viper on a_path the_bites [the]_heels of_a_horse and_falls rider_its backwards.
UHB יְהִי־דָן֙ נָחָ֣שׁ עֲלֵי־דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי־אֹ֑רַח הַנֹּשֵׁךְ֙ עִקְּבֵי־ס֔וּס וַיִּפֹּ֥ל רֹכְב֖וֹ אָחֽוֹר׃ ‡
(yəhī-dān nāḩāsh ˊₐlēy-derek shəfīfon ˊₐlēy-ʼoraḩ hannoshēk ˊiqqəⱱēy-şūş vayyipol rokⱱō ʼāḩōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ γενηθητω Δὰν ὄφις ἐφʼ ὁδοῦ, ἐγκαθήμενος ἐπὶ τρίβου, δάκνων πτέρναν ἵππου· καὶ πεσεῖται ὁ ἱππεὺς εἰς τὰ ὀπίσω,
(Kai genaʸthaʸtō Dan ofis efʼ hodou, egkathaʸmenos epi tribou, daknōn pternan hippou; kai peseitai ho hippeus eis ta opisō, )
BrTr And let Dan be a serpent in the way, besetting the path, biting the heel of the horse (and the rider shall fall backward),
ULT Dan will be a snake beside the road,
⇔ a viper beside the path,
⇔ that bites the heels of a horse,
⇔ and its rider falls off backward.
UST You will be like a poisonous snake
⇔ lying beside a road
⇔ that strikes the feet of its enemy’s horse,
⇔ so that it rears up and the enemy falls off backward to the ground.”
BSB He will be a snake by the road,
⇔ a viper in the path
⇔ that bites the horse’s heels
⇔ so that its rider tumbles backward.
OEB Dan is a serpent by the way,
⇔ a horned-adder beside the path
⇔ that bites the horse’s heel
⇔ so that his rider is thrown off.
WEBBE Dan will be a serpent on the trail,
⇔ an adder in the path,
⇔ that bites the horse’s heels,
⇔ so that his rider falls backward.
WMBB (Same as above)
NET May Dan be a snake beside the road,
⇔ a viper by the path,
⇔ that bites the heels of the horse
⇔ so that its rider falls backward.
LSV Dan is a serpent by the way, a viper by the path,
Which is biting the horse’s heels,
And its rider falls backward.
FBV Dan will be as dangerous as a snake beside the road, a viper by the path that bites the horse's heel, throwing its rider off backwards.
T4T Your descendants will be like snakes at the side of a road,
⇔ like poisonous snakes lying beside a path.
⇔ They will strike the heels of horses that pass by,
⇔ causing the riders to fall backwards as the horses rear up on their hind legs.”
LEB • a viper on the road • that bites the heels of a horse, • so that its rider falls backward. •
BBE May Dan be a snake in the way, a horned snake by the road, biting the horse's foot so that the horseman has a fall.
Moff No Moff GEN book available
JPS Dan shall be a serpent in the way, a horned snake in the path, that biteth the horse's heels, so that his rider falleth backward.
ASV Dan shall be a serpent in the way,
⇔ An adder in the path,
⇔ That biteth the horse’s heels,
⇔ So that his rider falleth backward.
DRA Let Dan be a snake in the way, a serpent in the path, that biteth the horse’s heels that his rider may fall backward.
YLT Dan is a serpent by the way, An adder by the path, Which is biting the horse's heels, And its rider falleth backward.
Drby Dan will be a serpent on the way, A horned snake on the path, Which biteth the horse's heels, So that the rider falleth backwards.
RV Dan shall be a serpent in the way, An adder in the path, That biteth the horse’s heels, So that his rider falleth backward.
Wbstr Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse-heels, so that his rider shall fall backward.
KJB-1769 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.[fn]
49.17 an adder: Heb. an arrow-snake
KJB-1611 [fn]Dan shalbe a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heeles, so that his rider shall fall backward.
(Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heeles, so that his rider shall fall backward.)
49:17 Heb. an arrow-snake.
Bshps Dan shalbe a serpent in the way, an adder in the path, bytyng ye horse heeles, and his ryder fell backewarde.
(Dan shall be a serpent in the way, an adder in the path, bytyng ye/you_all horse heeles, and his ryder fell backewarde.)
Gnva Dan shall be a serpent by the way, an adder by the path, byting the horse heeles, so that his rider shall fall backward.
Cvdl Dan shalbe a serpent in the waye, and an edder in the path, and byte the horse in the heles, that his ryder maye fall backwarde.
(Dan shall be a serpent in the way, and an edder in the path, and byte the horse in the heles, that his ryder may fall backwarde.)
Wycl Dan be maad a serpent in the weie, and cerastes in the path, and bite the feet of an hors, that the `stiere therof falle bacward; Lord,
(Dan be made a serpent in the way, and cerastes in the path, and bite the feet of an hors, that the `stiere thereof fall bacward; Lord,)
Luth Dan wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.
(Dan becomes one Schlange become on to_him ways and one Otter on to_him Steige and the horse in the Ferse beißen, that his Reiter zurückfalle.)
ClVg Fiat Dan coluber in via, cerastes in semita, mordens ungulas equi, ut cadat ascensor ejus retro.
(Let_it_happen Dan coluber in via, cerastes in semita, mordens ungulas equi, as cadat ascensor his retro. )
49:1-28 Jacob, by faith and as God’s spokesman, looked forward to Israel’s settlement in the land, and beyond that to the glorious future. Here at the end of the patriarchal age, he foretold what would happen to each tribe as he evaluated his sons one by one, just as Noah had done at the end of the primeval era (cp. 9:25-27). The character and acts of each ancestor affected the lives of his descendants (Exod 20:5-6; 34:6-7; Num 14:18; Jer 32:18).
Note 1 topic: writing-pronouns
דָן֙
Dān
Be consistent with your choice of third person or second person (singular or plural) references to Dan (and his descendants) throughout verses 16 and 17. Alternate translation: “They”
Note 2 topic: figures-of-speech / exmetaphor
יְהִי & נָחָ֣שׁ עֲלֵי דֶ֔רֶךְ שְׁפִיפֹ֖ן עֲלֵי אֹ֑רַח
let_it_be & serpent by way viper along path
Alternate translation: “will be cunning like a poisonous snake lying beside a road”
וַיִּפֹּ֥ל רֹכְב֖וֹ אָחֽוֹר
and,falls rider,its backward
Alternate translation: “so that it rears up and the rider falls off backward to the ground.” or “… is thrown off the horse and defeated.”