Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So the horse and chariot went out to me them and called out, “The king wants to know if you’re all coming in peace?”
¶ But Yehu answered, “What’s that got to do with you? Turn around and follow us.”
¶ Meanwhile the watchman announced, “The messenger has met them, but he isn’t returning.”
OET-LV And_he/it_went the_rider_of the_horse to_meet_him and_he/it_said thus he_says the_king peace and_ Yēhūʼ _he/it_said what have_you and_with_peace go_around to behind_me and_reported the_watchman to_say he_came the_messenger to they and_not he_has_turned_back.
UHB וַיֵּלֶךְ֩ רֹכֵ֨ב הַסּ֜וּס לִקְרָאת֗וֹ וַיֹּ֨אמֶר֙ כֹּֽה־אָמַ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֙ הֲשָׁל֔וֹם וַיֹּ֧אמֶר יֵה֛וּא מַה־לְּךָ֥ וּלְשָׁל֖וֹם סֹ֣ב אֶֽל־אַחֲרָ֑י וַיַּגֵּ֤ד הַצֹּפֶה֙ לֵאמֹ֔ר בָּֽא־הַמַּלְאָ֥ךְ עַד־הֵ֖ם וְלֹֽא־שָֽׁב׃ ‡
(vayyēlek rokēⱱ haşşūş liqərāʼtō vayyoʼmer koh-ʼāmar hammelek hₐshālōm vayyoʼmer yēhūʼ mah-ləkā ūləshālōm şoⱱ ʼel-ʼaḩₐrāy vayyaggēd haʦʦofeh lēʼmor bāʼ-hammalʼāk ˊad-hēm vəloʼ-shāⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ἐπιβάτης ἵππου εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν, καὶ εἶπε, τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς, ἡ εἰρήνη· καὶ εἶπεν Ἰού, τί σοι καὶ εἰρήνῃ; ἐπίστρεφε εἰς τὰ ὀπίσω μου· καὶ ἀπήγγειλεν ὁ σκοπὸς, λέγων, ἦλθεν ὁ ἄγγελος ἕως αὐτῶν, καὶ οὐκ ἀνέστρεψε.
(Kai eporeuthaʸ epibataʸs hippou eis apantaʸn autōn, kai eipe, tade legei ho basileus, haʸ eiraʸnaʸ; kai eipen You, ti soi kai eiraʸnaʸ; epistrefe eis ta opisō mou; kai apaʸngeilen ho skopos, legōn, aʸlthen ho angelos heōs autōn, kai ouk anestrepse. )
BrTr And there went a horseman to meet them, and said, Thus says the king, Peace. And Ju said, What hast thou to do with peace? turn behind me. And the watchman reported, saying, The messenger came up to them, and has not returned.
ULT And the chariot of the horse went to call him, and he said, “Thus says the king: ‘Peace?’ ” And Jehu said, “What is to you and to peace? Turn around to after me.” And the watchman declared, saying, “The messenger has come up to them, but he has not returned.”
UST So a man riding a horse rode out to meet Jehu and said to him, “The king wants to know if you are coming peacefully.”
¶ Jehu replied, “This is not the time for you to be concerned about peace! Turn around and come behind me!”
¶ So the guard in the watchtower reported that the messenger had reached the group that was approaching, but he was not returning alone.
BSB § So a horseman rode off to meet Jehu and said, “This is what the king asks: ‘Have you come in peace?’ ”
§ “What do you know about peace?” Jehu replied. “Fall in behind me.”
§ And the watchman reported, “The messenger reached them, but he is not coming back.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE So one went on horseback to meet him, and said, “the king says, ‘Is it peace?’ ”
¶ Jehu said, “What do you have to do with peace? Fall in behind me!”
¶ The watchman said, “The messenger came to them, but he isn’t coming back.”
WMBB (Same as above)
NET So the horseman went to meet him and said, “This is what the king says, ‘Is everything all right?’ ” Jehu replied, “None of your business! Follow me.” The watchman reported, “The messenger reached them, but hasn’t started back.”
LSV And the rider on the horse goes to meet him and says, “Thus said the king: Is there peace?” And Jehu says, “And what is peace to you? Turn around behind me.” And the watchman declares, saying, “The messenger came to them, and he has not returned.”
FBV So a horseman rode off to meet Jehu, and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace?’ ”
¶ “What has peace got to do with you?” Jehu replied. “Turn around and follow me.”
¶ The watchman reported, “The messenger has reached them, but he's not returning.”
T4T So a man rode out to meet Jehu and said to him, “The king wants to know if you are coming to be friendly to us.”
¶ Jehu replied, “This is not the time for you [RHQ] to be concerned about acting friendly! Turn around and come behind me!”
¶ So the guard in the watchtower reported that the messenger had reached the group that was approaching, but that he was not returning alone.
LEB So the rider of the horse went out to meet him, and he said, “Thus the king asks, ‘Is it peace?’ ” Then Jehu said, “What do you have to do with peace?[fn] Turn after me.” Then the watchman reported, saying, “The messenger went up to them, but he did not return.”
9:18 Literally “What is for you and for peace”
BBE So a horseman went out to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said, What have you to do with peace? come after me. And the watchman gave them word, saying, The horseman went up to them, but has not come back.
Moff No Moff 2KI book available
JPS So there went one on horseback to meet him, and said: 'Thus saith the king: Is it peace?' And Jehu said: 'What hast thou to do with peace? turn thee behind me.' And the watchman told, saying: 'The messenger came to them, but he cometh not back.'
ASV So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not back.
DRA So there went one in a chariot to meet him, and said: Thus saith the king: Are all things peaceable? And Jehu said: What hast thou to do with peace? go behind and follow me. And the watchman told, saying: The messenger came to them, but he returneth not.
YLT and the rider on the horse goeth to meet him, and saith, 'Thus said the king, Is there peace?' and Jehu saith, 'What — to thee and to peace? turn round behind me.' And the watchman declareth, saying, 'The messenger came unto them, and he hath not returned.'
Drby So there went one on horseback to meet him; and he said, Thus saith the king: Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told saying, The messenger came to them, and he does not return.
RV So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
Wbstr So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he doth not return.
KJB-1769 So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.
(So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith/says the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou/you to do with peace? turn thee/you behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh/comes not again. )
KJB-1611 So there went one on horsebacke to meete him, and said, Thus sayth the king, Is it peace? And Iehu said, What hast thou to doe with peace? turne thee behinde me. And the watchman tolde, saying, The messenger came to them, but he commeth not againe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And so there went one on horsbacke to meete him, and sayde: Thus sayth the king: is it peace? And Iehu sayd: What hast thou to do with peace? turne thee behind me. And the watchman told, saying: The messenger came to them, but he commeth not againe.
(And so there went one on horseback to meet him, and said: Thus saith/says the king: is it peace? And Yehu said: What hast thou/you to do with peace? turn thee/you behind me. And the watchman told, saying: The messenger came to them, but he cometh/comes not again.)
Gnva So there went one on horseback to meete him, and sayde, Thus sayth the King, Is it peace? And Iehu sayd, What hast thou to do with peace? Turne behinde me. And the watchman tolde, saying, The messenger came to them, but he commeth not againe.
(So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith/says the King, Is it peace? And Yehu said, What hast thou/you to do with peace? Turn behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh/comes not again. )
Cvdl And the charetman rode to mete them, and sayde: Thus sayeth the kynge: Is it peace? Iehu sayde: What hast thou to do with peace? Turne the behynde me. The watchman tolde it, and sayde: The messaunger is come vnto them, and cometh not agayne.
(And the charetman rode to meet them, and said: Thus saith/says the kynge: Is it peace? Yehu said: What hast thou/you to do with peace? Turn the behind me. The watchman told it, and said: The messaunger is come unto them, and cometh/comes not again.)
Wycl Therfor he, that stiede on the chare, yede in to the meetyng of hym, and seide, The kyng seith these thingis, Whether alle thingis ben peesid? And Hieu seide to hym, What to thee and to pees? Passe thou, and sue me. And the aspiere telde, and seide, the messanger cam to hem, and he turneth not ayen.
(Therefore he, that stiede on the chare, went in to the meetyng of him, and said, The king saith/says these things, Whether all things been peaceid? And Hieu said to him, What to thee/you and to peace? Passe thou/you, and sue me. And the aspiere telde, and said, the messanger came to them, and he turneth not again.)
Luth Und der Reiter ritt hin ihm entgegen und sprach: So sagt der König: Ist‘s Friede? Jehu sprach: Was gehet dich der Friede an? Wende dich hinter mich! Der Wächter verkündigte und sprach: Der Bote ist zu ihnen kommen und kommt nicht wieder.
(And the/of_the Reiter ritt there him entgegen and spoke: So says the/of_the king: Ist‘s Friede? Yehu spoke: What gehet you/yourself the/of_the Friede an? Turn you/yourself behind me! The Wächter announced and spoke: The Bote is to to_them coming and comes not again.)
ClVg Abiit ergo qui ascenderat currum, in occursum ejus, et ait: Hæc dicit rex: Pacatane sunt omnia? Dixitque Jehu: Quid tibi et paci? transi, et sequere me. Nuntiavit quoque speculator, dicens: Venit nuntius ad eos, et non revertitur.
(He_went_away therefore who ascenderat currum, in occursum his, and he_said: This he_says rex: Pacatane are omnia? And_he_said Yehu: What to_you and paci? transi, and sequere me. Nuntiavit too speculator, saying: Venit nuntius to them, and not/no revertitur. )
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What have you to do with peace?
(Some words not found in UHB: and=he/it_went rider_of the,horse to,meet,him and=he/it_said thus he/it_had_said the=king ?,peace and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me and,reported the,watchman to=say he/it_came the,messenger until they and=not coming_back )
Jehu uses this rhetorical question to tell the messenger that it is none of his concern if he comes in peace or not. Alternate translation: “It is not your concern if I have come in peace!” or “It is not for you to know if I have come in peace!”
(Occurrence 0) The messenger has met them, but he is not coming back
(Some words not found in UHB: and=he/it_went rider_of the,horse to,meet,him and=he/it_said thus he/it_had_said the=king ?,peace and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me and,reported the,watchman to=say he/it_came the,messenger until they and=not coming_back )
The watchman told King Joram that the man he sent out is not coming back with a reply to the king’s question.