Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 21 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel ISA 21:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 21:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_sees a_rider a_pair of_horses a_rider of_a_donkey a_rider of_a_camel and_listen attentiveness greatness of_attentiveness.

UHBוְ⁠רָ֣אָה רֶ֗כֶב צֶ֚מֶד פָּֽרָשִׁ֔ים רֶ֥כֶב חֲמ֖וֹר רֶ֣כֶב גָּמָ֑ל וְ⁠הִקְשִׁ֥יב קֶ֖שֶׁב רַב־קָֽשֶׁב׃
   (və⁠rāʼāh rekeⱱ ʦemed pārāshim rekeⱱ ḩₐmōr rekeⱱ gāmāl və⁠hiqshiyⱱ qesheⱱ raⱱ-qāsheⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶδον ἀναβάτας ἱππεῖς δύο, καὶ ἀναβάτη ὄνου, καὶ ἀναβάτην καμήλου· ἀκρόασαι ἀκρόασιν πολλήν,
   (Kai eidon anabatas hippeis duo, kai anabataʸ onou, kai anabataʸn kamaʸlou; akroasai akroasin pollaʸn, )

BrTrAnd I saw two mounted horsemen, and a rider on an ass, and a rider on a camel.

ULTWhen he sees a chariot,
 ⇔ a team of horses,
 ⇔ riders of donkeys,
 ⇔ riders of camels,
 ⇔ then he must pay close attention,
 ⇔ very close attention.”

USTTell him to watch for chariots pulled by pairs of horses,
 ⇔ and men riding camels and donkeys, coming from Babylon.
 ⇔ Tell the watchman to watch and listen carefully!”

BSBWhen he sees chariots with teams of horsemen,
 ⇔ riders on donkeys, riders on camels,
 ⇔ he must be alert, fully alert.”


OEBIf he sees a troop,
 ⇔ horsemen in pairs,
 ⇔ a train of asses,
 ⇔ a train of camels,
 ⇔ then let him give heed:
 ⇔ with most diligent heed.’

WEBBEWhen he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.”

WMBB (Same as above)

NETWhen he sees chariots,
 ⇔ teams of horses,
 ⇔ riders on donkeys,
 ⇔ riders on camels,
 ⇔ he must be alert,
 ⇔ very alert.”

LSVAnd he has seen a chariot—a couple of horsemen,
The rider of a donkey, the rider of a camel,
And he has given attention—He has increased attention!

FBVWhen he sees chariots coming pulled by pairs of horses, riders on donkeys and on camels, he should watch very carefully, paying close attention.”

T4TTell him to watch for chariots pulled by pairs of horses,
 ⇔ and men riding camels and donkeys, coming from Babylon.
 ⇔ Tell the watchman to watch and listen carefully!”

LEB• [fn] he sees riders,[fn] a pair of horsemen, •  riders[fn] of donkeys,[fn] •  riders[fn] of camels,[fn] • [fn] he must listen attentively, •  paying attention, paying[fn] attention.”


21:6 Or “And”

21:6 Hebrew “rider”

21:6 Hebrew “donkey”

21:6 Hebrew “rider”

21:6 Hebrew “camel”

21:6 Or “and”

21:6 Literally “much”

BBEAnd when he sees war-carriages, horsemen by twos, war-carriages with asses, war-carriages with camels, let him give special attention.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd when he seeth a troop, horsemen by pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.

ASVand when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.

DRAAnd he saw a chariot with two horsemen, a rider upon an ass, and a rider upon a camel: and he beheld them diligently with much heed.

YLTAnd he hath seen a chariot — a couple of horsemen, The rider of an ass, the rider of a camel, And he hath given attention — He hath increased attention!

DrbyAnd he saw chariots, horsemen by pairs, a chariot with asses, a chariot with camels; and he hearkened diligently with much heed.

RVand when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.

WbstrAnd he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

KJB-1769And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

KJB-1611And he saw a charet with a couple of horsemen, a charet of asses, and a charet of camels; and hee hearkened diligently with much heede.
   (And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heede.)

BshpsAnd he sawe a charret which two horsemen sat vpon, with the cariage of an Asse, and the cariage of a Camel: So he loked, and toke diligent heede.
   (And he saw a charret which two horsemen sat upon, with the cariage of an Asse, and the cariage of a Camel: So he looked, and took diligent heede.)

GnvaAnd he sawe a charet with two horsemen: a charet of an asse, and a charet of a camel: and he hearkened and tooke diligent heede.
   (And he saw a chariot with two horsemen: a chariot of an ass, and a chariot of a camel: and he hearkened and took diligent heede. )

CvdlAnd whe he had wayted diligetly, he sawe two horsmen: the one rydinge vpon an Asse, the other vpon a camel.
   (And when he had wayted diligetly, he saw two horsmen: the one rydinge upon an Asse, the other upon a camel.)

WyclAnd he siy the chare of tweyne horse men, the stiere of an asse, and the stiere of a camel; and he bihelde diligentli with myche lokyng,
   (And he saw the chare of two horse men, the stiere of an ass, and the stiere of a camel; and he bihelde diligentli with much lokyng,)

LuthEr siehet aber Reiter reiten und fahren auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit großem Fleiß Achtung darauf.
   (He siehet but Reiter reiten and fahren on Rossen, Eseln and Kamelen and has with großem Fleiß Achtung darauf.)

ClVgEt vidit currum duorum equitum, ascensorem asini, et ascensorem cameli; et contemplatus est diligenter multo intuitu.[fn]
   (And he_saw currum duorum equitum, ascensorem asini, and ascensorem cameli; and contemplatus it_is diligenter multo intuitu. )


21.7 Ascensorem. Cyrus princeps imperabat Medis et Persis, etc., usque ad litteræ scilicet et spiritus ad duo referunt Testamenta.


21.7 Ascensorem. Cyrus prince imperabat Medis and Persis, etc., until to litteræ scilicet and spiritus to two referunt Testamenta.


TSNTyndale Study Notes:

21:7 The riders were messengers who reported what had taken place on the battlefield.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) a chariot, a pair of horsemen

(Some words not found in UHB: and,sees riders pairs horsemen riders donkeys riders camels and,listen diligently great//chief/captain diligently )

Alternate translation: “a soldier riding in a chariot, a pair of horses pulling it”

BI Isa 21:7 ©