Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sees a_rider a_pair of_horses a_rider of_a_donkey a_rider of_a_camel and_listen attentiveness greatness of_attentiveness.
UHB וְרָ֣אָה רֶ֗כֶב צֶ֚מֶד פָּֽרָשִׁ֔ים רֶ֥כֶב חֲמ֖וֹר רֶ֣כֶב גָּמָ֑ל וְהִקְשִׁ֥יב קֶ֖שֶׁב רַב־קָֽשֶׁב׃ ‡
(vərāʼāh rekeⱱ ʦemed pārāshim rekeⱱ ḩₐmōr rekeⱱ gāmāl vəhiqshiyⱱ qesheⱱ raⱱ-qāsheⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδον ἀναβάτας ἱππεῖς δύο, καὶ ἀναβάτη ὄνου, καὶ ἀναβάτην καμήλου· ἀκρόασαι ἀκρόασιν πολλήν,
(Kai eidon anabatas hippeis duo, kai anabataʸ onou, kai anabataʸn kamaʸlou; akroasai akroasin pollaʸn, )
BrTr And I saw two mounted horsemen, and a rider on an ass, and a rider on a camel.
ULT When he sees a chariot,
⇔ a team of horses,
⇔ riders of donkeys,
⇔ riders of camels,
⇔ then he must pay close attention,
⇔ very close attention.”
UST Tell him to watch for chariots pulled by pairs of horses,
⇔ and men riding camels and donkeys, coming from Babylon.
⇔ Tell the watchman to watch and listen carefully!”
BSB When he sees chariots with teams of horsemen,
⇔ riders on donkeys, riders on camels,
⇔ he must be alert, fully alert.”
OEB If he sees a troop,
⇔ horsemen in pairs,
⇔ a train of asses,
⇔ a train of camels,
⇔ then let him give heed:
⇔ with most diligent heed.’
WEBBE When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.”
WMBB (Same as above)
NET When he sees chariots,
⇔ teams of horses,
⇔ riders on donkeys,
⇔ riders on camels,
⇔ he must be alert,
⇔ very alert.”
LSV And he has seen a chariot—a couple of horsemen,
The rider of a donkey, the rider of a camel,
And he has given attention—He has increased attention!
FBV When he sees chariots coming pulled by pairs of horses, riders on donkeys and on camels, he should watch very carefully, paying close attention.”
T4T Tell him to watch for chariots pulled by pairs of horses,
⇔ and men riding camels and donkeys, coming from Babylon.
⇔ Tell the watchman to watch and listen carefully!”
LEB • [fn] he sees riders,[fn] a pair of horsemen, • riders[fn] of donkeys,[fn] • riders[fn] of camels,[fn] • [fn] he must listen attentively, • paying attention, paying[fn] attention.”
21:6 Or “And”
21:6 Hebrew “rider”
21:6 Hebrew “donkey”
21:6 Hebrew “rider”
21:6 Hebrew “camel”
21:6 Or “and”
21:6 Literally “much”
BBE And when he sees war-carriages, horsemen by twos, war-carriages with asses, war-carriages with camels, let him give special attention.
Moff No Moff ISA book available
JPS And when he seeth a troop, horsemen by pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
ASV and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
DRA And he saw a chariot with two horsemen, a rider upon an ass, and a rider upon a camel: and he beheld them diligently with much heed.
YLT And he hath seen a chariot — a couple of horsemen, The rider of an ass, the rider of a camel, And he hath given attention — He hath increased attention!
Drby And he saw chariots, horsemen by pairs, a chariot with asses, a chariot with camels; and he hearkened diligently with much heed.
RV and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
Wbstr And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
KJB-1769 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
KJB-1611 And he saw a charet with a couple of horsemen, a charet of asses, and a charet of camels; and hee hearkened diligently with much heede.
(And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heede.)
Bshps And he sawe a charret which two horsemen sat vpon, with the cariage of an Asse, and the cariage of a Camel: So he loked, and toke diligent heede.
(And he saw a charret which two horsemen sat upon, with the cariage of an Asse, and the cariage of a Camel: So he looked, and took diligent heede.)
Gnva And he sawe a charet with two horsemen: a charet of an asse, and a charet of a camel: and he hearkened and tooke diligent heede.
(And he saw a chariot with two horsemen: a chariot of an ass, and a chariot of a camel: and he hearkened and took diligent heede. )
Cvdl And whe he had wayted diligetly, he sawe two horsmen: the one rydinge vpon an Asse, the other vpon a camel.
(And when he had wayted diligetly, he saw two horsmen: the one rydinge upon an Asse, the other upon a camel.)
Wyc And he siy the chare of tweyne horse men, the stiere of an asse, and the stiere of a camel; and he bihelde diligentli with myche lokyng,
(And he saw the chare of two horse men, the stiere of an ass, and the stiere of a camel; and he bihelde diligentli with much lokyng,)
Luth Er siehet aber Reiter reiten und fahren auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit großem Fleiß Achtung darauf.
(He siehet but Reiter reiten and fahren on Rossen, Eseln and Kamelen and has with großem Fleiß Achtung darauf.)
ClVg Et vidit currum duorum equitum, ascensorem asini, et ascensorem cameli; et contemplatus est diligenter multo intuitu.[fn]
(And he_saw currum duorum equitum, ascensorem asini, and ascensorem cameli; and contemplatus it_is diligenter multo intuitu. )
21.7 Ascensorem. Cyrus princeps imperabat Medis et Persis, etc., usque ad litteræ scilicet et spiritus ad duo referunt Testamenta.
21.7 Ascensorem. Cyrus prince imperabat Medis and Persis, etc., until to litteræ scilicet and spiritus to two referunt Testamenta.
21:7 The riders were messengers who reported what had taken place on the battlefield.
(Occurrence 0) a chariot, a pair of horsemen
(Some words not found in UHB: and,sees riders pairs horsemen riders donkeys riders camels and,listen diligently great//chief/captain diligently )
Alternate translation: “a soldier riding in a chariot, a pair of horses pulling it”