Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_sent_out a_rider of_a_horse second and_came to_them and_he/it_said thus he_says the_king peace and_he/it_said Yēhūʼ what have_you and_with_peace go_around to behind_me.
UHB וַיִּשְׁלַ֗ח רֹכֵ֣ב סוּס֮ שֵׁנִי֒ וַיָּבֹ֣א אֲלֵהֶ֔ם וַיֹּ֛אמֶר כֹּֽה־אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ שָׁל֑וֹם וַיֹּ֧אמֶר יֵה֛וּא מַה־לְּךָ֥ וּלְשָׁל֖וֹם סֹ֥ב אֶֽל־אַחֲרָֽי׃ ‡
(vayyishlaḩ rokēⱱ şūş shēnī vayyāⱱoʼ ʼₐlēhem vayyoʼmer koh-ʼāmar hammelek shālōm vayyoʼmer yēhūʼ mah-ləkā ūləshālōm şoⱱ ʼel-ʼaḩₐrāy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν ἐπιβάτην ἵππου δεύτερον, καὶ ἦλθε πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπε, τάδε λέγει ὁ βασιλεύς, ἡ εἰρήνη· καὶ εἶπεν Ἰοὺ, τί σοι καὶ εἰρήνῃ; ἐπιστρέφου εἰς τὰ ὀπίσω μου.
(Kai apesteilen epibataʸn hippou deuteron, kai aʸlthe pros auton kai eipe, tade legei ho basileus, haʸ eiraʸnaʸ; kai eipen You, ti soi kai eiraʸnaʸ; epistrefou eis ta opisō mou. )
BrTr And he sent another horseman, and he came to him, and said, Thus says the king, Peace. And Ju said, What hast thou to do with peace? turn behind me.
ULT And he sent out a second chariot of a horse, and he came to them, and he said, “Thus says the king: ‘Peace.’ ” And Jehu said, “What is to you and to peace? Turn around to after me.”
UST So King Joram sent another messenger who asked Jehu the same question. Again Jehu replied, “This is not the time for you to be concerned about peace! Turn around and follow me!”
BSB § So the king sent out a second horseman, who went to them and said, “This is what the king asks: ‘Have you come in peace?’ ”
§ “What do you know about peace?” Jehu replied. “Fall in behind me.”
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE Then he sent out a second on horseback, who came to them and said, “The king says, ‘Is it peace?’ ”
¶ Jehu answered, “What do you have to do with peace? Fall in behind me!”
WMBB (Same as above)
NET So he sent a second horseman out to them and he said, “This is what the king says, ‘Is everything all right?’ ” Jehu replied, “None of your business! Follow me.”
LSV And he sends a second rider on a horse, and he comes to them and says, “Thus said the king: Is there peace?” And Jehu says, “And what is peace to you? Turn around behind me.”
FBV The king sent out a second horseman. He went up to them and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace?’ ”
¶ “What has peace got to do with you?” Jehu replied. “Turn around and follow me.”
T4T So King Joram sent another messenger, who asked Jehu the same question. Again Jehu replied, “This is not the time [RHQ] for you to be concerned about acting friendly! Turn around and follow me!”
LEB Then he sent out a second horseman, and he came to them and said, “Thus the king asks, ‘Is it peace?’ ” Then Jehu said, “What do you have to do with peace?[fn] Turn after me.”
9:19 Literally “What is for you and for peace”
BBE Then he sent out a second horseman, who came up to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said in answer, What have you to do with peace? come after me.
Moff No Moff 2KI book available
JPS Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said: 'Thus saith the king: Is it peace?' And Jehu answered: 'What hast thou to do with peace? turn thee behind me.'
ASV Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
DRA And he sent a second chariot of horses: and he came to them, and said: Thus saith the king: Is there peace? And Jehu said: What hast thou to do with peace? pass, and follow me.
YLT And he sendeth a second rider on a horse, and he cometh in unto them, and saith, 'Thus said the king, Is there peace?' and Jehu saith, 'What — to thee and to peace? turn round behind me.'
Drby And he sent out a second on horseback; and he came to them and said, Thus saith the king: Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
RV Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
Wbstr Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
KJB-1769 Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
(Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith/says the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou/you to do with peace? turn thee/you behind me. )
KJB-1611 Then he sent out a second on horsebacke, which came to them, and sayd, Thus sayth the king, Is it peace? And Iehu answered, What hast thou to doe with peace? turne thee behinde me.
(Then he sent out a second on horsebacke, which came to them, and said, Thus saith/says the king, Is it peace? And Yehu answered, What hast thou/you to do with peace? turn thee/you behind me.)
Bshps Then he sent out another on horsbacke, whiche came to them, and sayde: Thus sayth the king: is it peace? Iehu aunswered: What hast thou to do with peace? turne thee behynd me.
(Then he sent out another on horsbacke, which came to them, and said: Thus saith/says the king: is it peace? Yehu answered: What hast thou/you to do with peace? turn thee/you behynd me.)
Gnva Then hee sent out another on horsebacke, which came to them, and sayde, Thus sayth the King, Is it peace? And Iehu answered, What hast thou to doe with peace? turne behinde me.
(Then he sent out another on horsebacke, which came to them, and said, Thus saith/says the King, Is it peace? And Yehu answered, What hast thou/you to do with peace? turn behind me. )
Cvdl Then sent he another charetman, which whan he came to them, saide: Thus sayeth the kynge: Is it peace? Iehu sayde: What hast thou to do with peace? Turne ye behynde me.
(Then sent he another charetman, which when he came to them, said: Thus sayeth the kynge: Is it peace? Yehu said: What hast thou/you to do with peace? Turn ye/you_all behind me.)
Wycl Also the kyng sente the secounde chare of horsis, and he cam to hem, and seide, The kyng seith these thingis, Whether pees is? And Hieu seide, What to thee and to pees? Passe thou, and sue me.
(Also the king sent the second chare of horsis, and he came to them, and said, The king saith/says these things, Whether peace is? And Hieu said, What to thee/you and to peace? Passe thou/you, and sue me.)
Luth Da sandte er einen andern Reiter. Da der zu ihm kam, sprach er: So spricht der König: Ist‘s Friede? Jehu sprach: Was gehet dich der Friede an? Wende dich hinter mich!
(So sent he a change Reiter. So the/of_the to him came, spoke er: So says the/of_the king: Ist‘s Friede? Yehu spoke: What gehet you/yourself the/of_the Friede an? Turn you/yourself behind me!)
ClVg Misit etiam currum equorum secundum: venitque ad eos, et ait: Hæc dicit rex: Numquid pax est? Et ait Jehu: Quid tibi et paci? transi, et sequere me.
(Misit also currum equorum secundum: venitque to them, and he_said: This dicit rex: Numquid pax est? And he_said Yehu: What to_you and paci? transi, and sequere me. )
9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).
(Occurrence 0) Then he sent out a second man on horseback, who came to them
(Some words not found in UHB: and,sent_out one_riding horse second and,came to,them and=he/it_said thus he/it_had_said the=king peace and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me )
Alternate translation: “Then king Joram sent a second messenger riding a horse, who went out to meet Jehu and his army”
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) a second man
(Some words not found in UHB: and,sent_out one_riding horse second and,came to,them and=he/it_said thus he/it_had_said the=king peace and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me )
Joram had already sent one man. This was the next. Alternate translation: “another man”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What have you to do with peace?
(Some words not found in UHB: and,sent_out one_riding horse second and,came to,them and=he/it_said thus he/it_had_said the=king peace and=he/it_said Yēhūʼ/(Jehu) what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me )
Jehu uses this rhetorical question to tell the messenger that it is none of his concern if he comes in peace or not. See how you translated this question in 2 Kings 9:18. Alternate translation: “It is not your concern if I have come in peace!” or “It is not for you to know if I have come in peace!”