Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel 2KI 9:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 9:19 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_sent_out a_rider of_a_horse second and_came to_them and_he/it_said thus he_says the_king peace and_he/it_said Jehu what have_you and_with_peace go_around to behind_me.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֗ח רֹכֵ֣ב סוּס֮ שֵׁנִי֒ וַ⁠יָּבֹ֣א אֲלֵ⁠הֶ֔ם וַ⁠יֹּ֛אמֶר כֹּֽה־אָמַ֥ר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שָׁל֑וֹם וַ⁠יֹּ֧אמֶר יֵה֛וּא מַה־לְּ⁠ךָ֥ וּ⁠לְ⁠שָׁל֖וֹם סֹ֥ב אֶֽל־אַחֲרָֽ⁠י׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ rokēⱱ şūş shēnī va⁠yyāⱱoʼ ʼₐlē⁠hem va⁠yyoʼmer ⱪoh-ʼāmar ha⁠mmelek shālōm va⁠yyoʼmer yēhūʼ mah-llə⁠kā ū⁠lə⁠shālōm şoⱱ ʼel-ʼaḩₐrā⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he sent out a second chariot of a horse, and he came to them, and he said, “Thus says the king: ‘Peace.’” And Jehu said, “What is to you and to peace? Turn around to after me.”

UST So King Joram sent another messenger who asked Jehu the same question. Again Jehu replied, “This is not the time for you to be concerned about peace! Turn around and follow me!”


BSB § So the king sent out a second horseman, who went to them and said, “This is what the king asks: ‘Have you come in peace?’”
§ “What do you know about peace?” Jehu replied. “Fall in behind me.”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Then he sent out a second on horseback, who came to them and said, “The king says, ‘Is it peace?’”
¶ Jehu answered, “What do you have to do with peace? Fall in behind me!”

NET So he sent a second horseman out to them and he said, “This is what the king says, ‘Is everything all right?’” Jehu replied, “None of your business! Follow me.”

LSV And he sends a second rider on a horse, and he comes to them and says, “Thus said the king: Is there peace?” And Jehu says, “And what is peace to you? Turn around behind me.”

FBV The king sent out a second horseman. He went up to them and said, “This is what the king asks: ‘Do you come in peace?’”
¶ “What has peace got to do with you?” Jehu replied. “Turn around and follow me.”

T4T So King Joram sent another messenger, who asked Jehu the same question. Again Jehu replied, “This is not the time [RHQ] for you to be concerned about acting friendly! Turn around and follow me!”

LEB Then he sent out a second horseman, and he came to them and said, “Thus the king asks, ‘Is it peace?’ ” Then Jehu said, “What do you have to do with peace?[fn] Turn after me.”


?:? Literally “What is for you and for peace”

BBE Then he sent out a second horseman, who came up to them and said, The king says, Is it peace? And Jehu said in answer, What have you to do with peace? come after me.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said: 'Thus saith the king: Is it peace?' And Jehu answered: 'What hast thou to do with peace? turn thee behind me.'

ASV Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

DRA And he sent a second chariot of horses: and he came to them, and said: Thus saith the king: Is there peace? And Jehu said: What hast thou to do with peace? pass, and follow me.

YLT And he sendeth a second rider on a horse, and he cometh in unto them, and saith, 'Thus said the king, Is there peace?' and Jehu saith, 'What — to thee and to peace? turn round behind me.'

DBY And he sent out a second on horseback; and he came to them and said, Thus saith the king: Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

RV Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

WBS Then he sent out a second on horseback, who came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

KJB Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.
  (Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou/you to do with peace? turn thee behind me. )

BB Then he sent out another on horsbacke, whiche came to them, and sayde: Thus sayth the king: is it peace? Iehu aunswered: What hast thou to do with peace? turne thee behynd me.
  (Then he sent out another on horsbacke, which came to them, and said: Thus saith/says the king: is it peace? Yehu answered: What hast thou/you to do with peace? turn thee behynd me.)

GNV Then hee sent out another on horsebacke, which came to them, and sayde, Thus sayth the King, Is it peace? And Iehu answered, What hast thou to doe with peace? turne behinde me.
  (Then he sent out another on horsebacke, which came to them, and said, Thus saith/says the King, Is it peace? And Yehu answered, What hast thou/you to do with peace? turn behind me. )

CB Then sent he another charetman, which whan he came to them, saide: Thus sayeth the kynge: Is it peace? Iehu sayde: What hast thou to do with peace? Turne ye behynde me.
  (Then sent he another charetman, which when he came to them, said: Thus sayeth the kynge: Is it peace? Yehu said: What hast thou/you to do with peace? Turn ye/you_all behind me.)

WYC Also the kyng sente the secounde chare of horsis, and he cam to hem, and seide, The kyng seith these thingis, Whether pees is? And Hieu seide, What to thee and to pees? Passe thou, and sue me.
  (Also the king sent the second chare of horsis, and he came to them, and said, The king saith/says these things, Whether peace is? And Hieu said, What to thee and to peace? Passe thou, and sue me.)

LUT Da sandte er einen andern Reiter. Da der zu ihm kam, sprach er: So spricht der König: Ist‘s Friede? Jehu sprach: Was gehet dich der Friede an? Wende dich hinter mich!
  (So sandte he a change Reiter. So the to him kam, spoke er: So spricht the king: Ist‘s Friede? Yehu spoke: What gehet you/yourself the Friede an? Wende you/yourself hinter mich!)

CLV Misit etiam currum equorum secundum: venitque ad eos, et ait: Hæc dicit rex: Numquid pax est? Et ait Jehu: Quid tibi et paci? transi, et sequere me.
  (Misit also currum equorum secundum: venitque to them, and ait: Hæc dicit rex: Numquid pax est? And he_said Yehu: Quid to_you and paci? transi, and sequere me. )

BRN And he sent another horseman, and he came to him, and said, Thus says the king, Peace. And Ju said, What hast thou to do with peace? turn behind me.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν ἐπιβάτην ἵππου δεύτερον, καὶ ἦλθε πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπε, τάδε λέγει ὁ βασιλεύς, ἡ εἰρήνη· καὶ εἶπεν Ἰοὺ, τί σοι καὶ εἰρήνῃ; ἐπιστρέφου εἰς τὰ ὀπίσω μου.
  (Kai apesteilen epibataʸn hippou deuteron, kai aʸlthe pros auton kai eipe, tade legei ho basileus, haʸ eiraʸnaʸ; kai eipen You, ti soi kai eiraʸnaʸ? epistrefou eis ta opisō mou. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-37 The writer recaps Jehu’s coup that instituted the fourth dynasty in Israel in four phases: (1) Elisha sent a member of the prophetic band to the army camp at Ramoth-gilead to anoint Jehu as the next king of Israel (9:1-10); (2) Jehu’s men learned of the prophet’s visit to their commander and proclaimed Jehu as king (9:11-15); (3) Both Joram and King Ahaziah of Judah were killed (9:16-29); and (4) Jezebel was killed (9:30-37).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then he sent out a second man on horseback, who came to them

(Some words not found in UHB: and,sent_out one_riding horse second and,came to,them and=he/it_said thus he/it_had_said the=king peace and=he/it_said Jehu what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me )

Alternate translation: “Then king Joram sent a second messenger riding a horse, who went out to meet Jehu and his army”

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) a second man

(Some words not found in UHB: and,sent_out one_riding horse second and,came to,them and=he/it_said thus he/it_had_said the=king peace and=he/it_said Jehu what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me )

Joram had already sent one man. This was the next. Alternate translation: “another man”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What have you to do with peace?

(Some words not found in UHB: and,sent_out one_riding horse second and,came to,them and=he/it_said thus he/it_had_said the=king peace and=he/it_said Jehu what? have,you and,with,peace turn to/near behind,me )

Jehu uses this rhetorical question to tell the messenger that it is none of his concern if he comes in peace or not. See how you translated this question in 2 Kings 9:18. Alternate translation: “It is not your concern if I have come in peace!” or “It is not for you to know if I have come in peace!”

BI 2Ki 9:19 ©