Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_smash in_you(ms) horse and_rider_its and_smash in_you(ms) chariotry and_rider_its.

UHBוְ⁠נִפַּצְתִּ֣י בְ⁠ךָ֔ ס֖וּס וְ⁠רֹֽכְב֑⁠וֹ וְ⁠נִפַּצְתִּ֣י בְ⁠ךָ֔ רֶ֖כֶב וְ⁠רֹכְבֽ⁠וֹ׃
   (və⁠nipaʦtiy ə⁠kā şūş və⁠rokⱱ⁠ō və⁠nipaʦtiy ə⁠kā rekeⱱ və⁠rokⱱ⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXοὐχὶ τοῦ θυμιάματος οὗ ἐθυμιάσατε ἐν ταῖς πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ, ὑμεῖς καὶ οἱ πατέρες ὑμῶν, καὶ οἱ βασιλεῖς ὑμῶν, καὶ οἱ ἄρχοντες ὑμῶν, καὶ ὁ λαὸς τῆς γῆς, ἐμνήσθη Κύριος; καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν καρδίαν αὐτοῦ;
   (ouⱪi tou thumiamatos hou ethumiasate en tais polesin Youda, kai exōthen Hierousalaʸm, humeis kai hoi pateres humōn, kai hoi basileis humōn, kai hoi arⱪontes humōn, kai ho laos taʸs gaʸs, emnaʸsthaʸ Kurios; kai anebaʸ epi taʸn kardian autou; )

BrTrDid not the Lord remember the incense which ye burned in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, and your kings, and your princes, and the people of the land? and came it not into his heart?

ULTWith you I will smash horses and their riders; with you I will smash chariots and their drivers.

USTWith your power I shatter armies of other nations:
 ⇔ I destroy their horses and their riders, their chariots and their chariot drivers.

BSBWith you I shatter the horse and rider;
 ⇔ with you I shatter the chariot and driver.


OEBWith thee horse and rider I shattered,
 ⇔ And chariot and charioteer;

WEBBEWith you I will break in pieces
 ⇔ the horse and his rider.

WMBB (Same as above)

NETI used you to smash horses and their riders.
 ⇔ I used you to smash chariots and their drivers.

LSVAnd I have broken in pieces horse and its rider by you,
And I have broken in pieces chariot and its charioteer by you,

FBVI use you to destroy horses and their riders; I use you to destroy chariots and their drivers.

T4TWith your power I have shattered armies of other nations:
 ⇔ I destroyed their horses and their riders, their chariots and their chariot-drivers.

LEB• the horse with you, and its rider, •  and I smash the chariot with you, •  and its rider.

BBEWith you the horse and the horseman will be broken; with you the war-carriage and he who goes in it will be broken;

MoffNo Moff JER book available

JPSAnd with thee will I shatter the horse and his rider, and with thee will I shatter the chariot and him that rideth therein;

ASVand with thee will I break in pieces the horse and his rider;

DRAAnd with thee I will break in pieces the horse, and his rider, and with thee I will break in pieces the chariot, and him that getteth up into it:

YLTAnd I have broken in pieces by thee horse and its rider, And I have broken in pieces by thee chariot and its charioteer,

Drbyand with thee I will break in pieces the horse and his rider; and with thee I will break in pieces the chariot and its driver;

RVand with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein;

WbstrAnd with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider;

KJB-1769And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider;
   (And with thee/you will I break in pieces the horse and his rider; and with thee/you will I break in pieces the chariot and his rider; )

KJB-1611And with thee will I breake in pieces the horse and his rider, and with thee will I breake in pieces the charet, and his rider;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThrough thee I haue beaten to powder horse and horsemen, yea the charrettes and such as sate vpon them.
   (Through thee/you I have beaten to powder horse and horsemen, yea the charrettes and such as sat upon them.)

GnvaAnd by thee wil I breake horse and horseman, and by thee will I breake the charet and him that rideth therein.
   (And by thee/you will I break horse and horseman, and by thee/you will I break the chariot and him that rideth therein. )

CvdlThorow the haue I scatred horse & horseman, yee the charettes, & soch as sat vpon them:
   (Thorow the have I scattered horse and horseman, ye/you_all the chariots, and such as sat upon them:)

Wycland Y schal hurtle doun in thee an hors, and the ridere therof; and Y schal hurtle doun in thee a chare, and the stiere therof;
   (and I shall hurtle down in thee/you an hors, and the ridere thereof; and I shall hurtle down in thee/you a chare, and the stiere thereof;)

LuthIch will deine Rosse und Reiter zerscheitern; ich will deine Wagen und Fuhrmänner zerschmeißen;
   (I will your Rosse and Reiter zerscheitern; I will your Wagen and Fuhrmänner zerschmeißen;)

ClVget collidam in te equum et equitem ejus: et collidam in te currum et ascensorem ejus:
   (and collidam in you(sg) equum and equitem his: and collidam in you(sg) currum and ascensorem his: )

BI Jer 51:21 ©