Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 12 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel ZEC 12:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Zec 12:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIn_the_day (the)_that the_utterance of_YHWH I_will_strike every horse in/on/at/with_panic and_rider_its in/on/at/with_madness and_over the_house of_Yəhūdāh/(Judah) I_will_open DOM eye_my and_all/each/any/every (the)_horse the_peoples I_will_strike in/on/at/with_blindness.

UHBבַּ⁠יּ֨וֹם הַ⁠ה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אַכֶּ֤ה כָל־סוּס֙ בַּ⁠תִּמָּה֔וֹן וְ⁠רֹכְב֖⁠וֹ בַּ⁠שִּׁגָּע֑וֹן וְ⁠עַל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֶפְקַ֣ח אֶת־עֵינַ֔⁠י וְ⁠כֹל֙ ס֣וּס הָֽ⁠עַמִּ֔ים אַכֶּ֖ה בַּֽ⁠עִוָּרֽוֹן׃
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ nəʼum-yhwh ʼakkeh kāl-şūş ba⁠ttimmāhōn və⁠rokⱱ⁠ō ba⁠shshiggāˊōn və⁠ˊal-bēyt yəhūdāh ʼefqaḩ ʼet-ˊēyna⁠y və⁠kol şūş hā⁠ˊammim ʼakkeh ba⁠ˊiūārōn.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει, καὶ τὸν ἀναβάτην αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει, ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ἰούδα διανοίξω τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ πάντας τοὺς ἵππους τῶν λαῶν πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει.
   (En taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios pantokratōr, pataxō panta hippon en ekstasei, kai ton anabataʸn autou en parafronaʸsei, epi de ton oikon Youda dianoixō tous ofthalmous mou, kai pantas tous hippous tōn laōn pataxō en apotuflōsei. )

BrTrIn that day, saith the Lord Almighty, I will smite every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open mine eyes upon the house of Juda, and I will smite all the horses of the nations with blindness.

ULTOn that day—this is Yahweh’s declaration—I will strike every horse with confusion and its rider with madness. Over the house of Judah I will open my eyes, but every horse of the peoples I will strike with blindness.

USTAt that time I will cause every one of their enemies’ horses to panic, and their riders to become crazy. I will protect the people of Judah, but I will cause all their enemies’ horses to become blind.

BSB  § On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and every rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah, but I will strike with blindness all the horses of the nations.


OEB  ⇔ On that day, says the Lord, I will strike
 ⇔ every horse with panic and its rider with madness.
 ⇔ But over the house of Judah I will keep watch,
 ⇔ though I strike every horse belonging to the peoples with blindness.

WEBBEIn that day,” says the LORD, “I will strike every horse with terror and his rider with madness. I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.

WMBB (Same as above)

NETIn that day,” says the Lord, “I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I will pay close attention to the house of Judah, but will strike all the horses of the nations with blindness.

LSVIn that day,” a declaration of YHWH,
“I strike every horse with astonishment,
And its rider with madness,
And on the house of Judah I open My eyes,
And every horse of the peoples I strike with blindness.

FBVOn that day I will make every horse panic-stricken and every rider go mad, declares the Lord, but I will watch over the people of Judah while I blind all the horses of their enemies.

T4TAt that time I will cause every one of their enemies’ horses to panic, and their riders to become crazy. I [IDM] will protect the people of Judah, but I will cause all their enemies’ horses to become blind.

LEBOn that day,’ declares[fn] Yahweh, ‘I will strike every horse with confusion, and the one riding it with madness; but over the house of Judah I will keep my eyes open,[fn] and I will strike every horse of the peoples with blindness.


12:4 Literally “declaration of”

12:4 Literally “I will open my eyes,” that is, “I will be responsive” or “I will pay attention”

BBEIn that day, says the Lord, I will put fear into every horse and make every horseman go off his head: and my eyes will be open on the people of Judah, and I will make every horse of the peoples blind.

MoffNo Moff ZEC book available

JPSIn that day, saith the LORD, I will smite every horse with bewilderment, and his rider with madness; and I will open Mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.

ASVIn that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.

DRAIn that day, saith the Lord, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Juda, and will strike every horse of the nations with blindness.

YLTIn that day — an affirmation of Jehovah, I do smite every horse with astonishment, And its rider with madness, And on the house of Judah I open My eyes, And every horse of the peoples I smite with blindness.

DrbyIn that day, saith Jehovah, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness; but I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.

RVIn that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.

WbstrIn that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.

KJB-1769In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
   (In that day, saith/says the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Yudah, and will smite every horse of the people with blindness. )

KJB-1611In that day, saith the LORD, I will smite euery horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes vpon the house of Iudah, and will smite euery horse of the people with blindnesse.
   (In that day, saith/says the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes upon the house of Yudah, and will smite every horse of the people with blindness.)

BshpsIn that day saith the Lorde, I wyll make al horses astonyed, and those that ryde vpon the to be out of their wittes: I wyll open myne eyes vpon the house of Iuda, and smite all the horses of the people with blindnesse.
   (In that day saith/says the Lord, I will make all horses astonished, and those that ryde upon the to be out of their wittes: I will open mine eyes upon the house of Yudah, and smite all the horses of the people with blindness.)

GnvaIn that day, sayeth the Lord, I will smite euery horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes vpon the house of Iudah, and will smite euery horse of the people with blindnesse.
   (In that day, saith/says the Lord, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes upon the house of Yudah, and will smite every horse of the people with blindness. )

CvdlIn that daye (sayeth ye LORDE) I wil make all horses abasshed, and those that ryde vpon them, to be out of their wyttes. I will open myne eyes vpon the house of Iuda, ad smyte all the horses of the people with blyndnesse.
   (In that day (sayeth ye/you_all LORD) I will make all horses abasshed, and those that ryde upon them, to be out of their wyttes. I will open mine eyes upon the house of Yudah, ad smite all the horses of the people with blindness.)

WyclIn that dai, seith the Lord, Y schal smyte ech hors in drede, `ether leesynge of mynde, and the stiere `of hym in woodnesse; and on the hous of Juda Y schal opene myn iyen, and schal smyte with blyndnesse ech hors of puplis.
   (In that day, saith/says the Lord, I shall smite each hors in drede, `ether leesynge of mind, and the stiere `of him in woodnesse; and on the house of Yudah I shall opene mine eyes, and shall smite with blindness each hors of puplis.)

LuthZu der Zeit, spricht der HErr, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber über Jerusalem will ich meine Augen offen haben und alle Rosse der Völker mit Blindheit plagen.
   (Zu the/of_the Zeit, says the/of_the LORD, will I all Rosse scheu and your Reitern bange machen; but above Yerusalem will I my Augen offen have and all Rosse the/of_the peoples with Blindheit plagen.)

ClVgIn die illa, dicit Dominus, percutiam omnem equum in stuporem, et ascensorem ejus in amentiam: et super domum Juda aperiam oculos meos, et omnem equum populorum percutiam cæcitate.
   (In day illa, he_says Master, percutiam omnem equum in stuporem, and ascensorem his in amentiam: and over home Yuda aperiam oculos meos, and omnem equum to_the_peoplerum percutiam cæcitate. )


TSNTyndale Study Notes:

12:4 Madness, blindness, and panic were among the curses threatened against Israel for covenant disobedience (Deut 28:28). The day of the Lord will witness a reversal as these curses are turned against Israel’s enemies (see 2 Kgs 7:6-7).
• watch over (literally open my eyes): The open eyes of God represent divine provision for those in desperate need (see Gen 16:13-14; 21:19-21).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Over the house of Judah I will open my eyes

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that declares YHWH strike all horse in/on/at/with,panic and,rider,its in/on/at/with,madness and,over house_of Yehuda keep_~_open DOM eye,my and=all/each/any/every horse the,peoples strike in/on/at/with,blindness )

Opening eyes over someone here is a metaphor for wanting to do good things for that person. Alternate translation: “I will do good things for the house of Judah” or “I will protect the house of Judah”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Judah

(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that declares YHWH strike all horse in/on/at/with,panic and,rider,its in/on/at/with,madness and,over house_of Yehuda keep_~_open DOM eye,my and=all/each/any/every horse the,peoples strike in/on/at/with,blindness )

Here “house” represents people. Alternate translation: “the people of Judah”

BI Zec 12:4 ©