Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Zec Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Zec 12 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_the_day (the)_that the_utterance of_YHWH I_will_strike every horse in/on/at/with_panic and_rider_its in/on/at/with_madness and_over the_house of_Yəhūdāh/(Judah) I_will_open DOM eye_my and_all/each/any/every (the)_horse the_peoples I_will_strike in/on/at/with_blindness.
UHB בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אַכֶּ֤ה כָל־סוּס֙ בַּתִּמָּה֔וֹן וְרֹכְב֖וֹ בַּשִּׁגָּע֑וֹן וְעַל־בֵּ֤ית יְהוּדָה֙ אֶפְקַ֣ח אֶת־עֵינַ֔י וְכֹל֙ ס֣וּס הָֽעַמִּ֔ים אַכֶּ֖ה בַּֽעִוָּרֽוֹן׃ ‡
(bayyōm hahūʼ nəʼum-yhwh ʼakkeh kāl-şūş battimmāhōn vərokⱱō bashshiggāˊōn vəˊal-bēyt yəhūdāh ʼefqaḩ ʼet-ˊēynay vəkol şūş hāˊammim ʼakkeh baˊiūārōn.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, πατάξω πάντα ἵππον ἐν ἐκστάσει, καὶ τὸν ἀναβάτην αὐτοῦ ἐν παραφρονήσει, ἐπὶ δὲ τὸν οἶκον Ἰούδα διανοίξω τοὺς ὀφθαλμούς μου, καὶ πάντας τοὺς ἵππους τῶν λαῶν πατάξω ἐν ἀποτυφλώσει.
(En taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios pantokratōr, pataxō panta hippon en ekstasei, kai ton anabataʸn autou en parafronaʸsei, epi de ton oikon Youda dianoixō tous ofthalmous mou, kai pantas tous hippous tōn laōn pataxō en apotuflōsei. )
BrTr In that day, saith the Lord Almighty, I will smite every horse with amazement, and his rider with madness: but I will open mine eyes upon the house of Juda, and I will smite all the horses of the nations with blindness.
ULT On that day—this is Yahweh’s declaration—I will strike every horse with confusion and its rider with madness. Over the house of Judah I will open my eyes, but every horse of the peoples I will strike with blindness.
UST At that time I will cause every one of their enemies’ horses to panic, and their riders to become crazy. I will protect the people of Judah, but I will cause all their enemies’ horses to become blind.
BSB § On that day, declares the LORD, I will strike every horse with panic, and every rider with madness. I will keep a watchful eye on the house of Judah, but I will strike with blindness all the horses of the nations.
OEB ⇔ On that day, says the Lord, I will strike
⇔ every horse with panic and its rider with madness.
⇔ But over the house of Judah I will keep watch,
⇔ though I strike every horse belonging to the peoples with blindness.
WEBBE In that day,” says the LORD, “I will strike every horse with terror and his rider with madness. I will open my eyes on the house of Judah, and will strike every horse of the peoples with blindness.
WMBB (Same as above)
NET In that day,” says the Lord, “I will strike every horse with confusion and its rider with madness. I will pay close attention to the house of Judah, but will strike all the horses of the nations with blindness.
LSV In that day,” a declaration of YHWH,
“I strike every horse with astonishment,
And its rider with madness,
And on the house of Judah I open My eyes,
And every horse of the peoples I strike with blindness.
FBV On that day I will make every horse panic-stricken and every rider go mad, declares the Lord, but I will watch over the people of Judah while I blind all the horses of their enemies.
T4T At that time I will cause every one of their enemies’ horses to panic, and their riders to become crazy. I [IDM] will protect the people of Judah, but I will cause all their enemies’ horses to become blind.
LEB On that day,’ declares[fn] Yahweh, ‘I will strike every horse with confusion, and the one riding it with madness; but over the house of Judah I will keep my eyes open,[fn] and I will strike every horse of the peoples with blindness.
12:4 Literally “declaration of”
12:4 Literally “I will open my eyes,” that is, “I will be responsive” or “I will pay attention”
BBE In that day, says the Lord, I will put fear into every horse and make every horseman go off his head: and my eyes will be open on the people of Judah, and I will make every horse of the peoples blind.
Moff No Moff ZEC book available
JPS In that day, saith the LORD, I will smite every horse with bewilderment, and his rider with madness; and I will open Mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
ASV In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with terror, and his rider with madness; and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
DRA In that day, saith the Lord, I will strike every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Juda, and will strike every horse of the nations with blindness.
YLT In that day — an affirmation of Jehovah, I do smite every horse with astonishment, And its rider with madness, And on the house of Judah I open My eyes, And every horse of the peoples I smite with blindness.
Drby In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness; but I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
RV In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness.
Wbstr In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open my eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
KJB-1769 In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
(In that day, saith/says the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Yudah, and will smite every horse of the people with blindness. )
KJB-1611 In that day, saith the LORD, I will smite euery horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes vpon the house of Iudah, and will smite euery horse of the people with blindnesse.
(In that day, saith/says the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes upon the house of Yudah, and will smite every horse of the people with blindness.)
Bshps In that day saith the Lorde, I wyll make al horses astonyed, and those that ryde vpon the to be out of their wittes: I wyll open myne eyes vpon the house of Iuda, and smite all the horses of the people with blindnesse.
(In that day saith/says the Lord, I will make all horses astonished, and those that ryde upon the to be out of their wittes: I will open mine eyes upon the house of Yudah, and smite all the horses of the people with blindness.)
Gnva In that day, sayeth the Lord, I will smite euery horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes vpon the house of Iudah, and will smite euery horse of the people with blindnesse.
(In that day, saith/says the Lord, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madnesse, and I will open mine eyes upon the house of Yudah, and will smite every horse of the people with blindness. )
Cvdl In that daye (sayeth ye LORDE) I wil make all horses abasshed, and those that ryde vpon them, to be out of their wyttes. I will open myne eyes vpon the house of Iuda, ad smyte all the horses of the people with blyndnesse.
(In that day (sayeth ye/you_all LORD) I will make all horses abasshed, and those that ryde upon them, to be out of their wyttes. I will open mine eyes upon the house of Yudah, ad smite all the horses of the people with blindness.)
Wycl In that dai, seith the Lord, Y schal smyte ech hors in drede, `ether leesynge of mynde, and the stiere `of hym in woodnesse; and on the hous of Juda Y schal opene myn iyen, and schal smyte with blyndnesse ech hors of puplis.
(In that day, saith/says the Lord, I shall smite each hors in drede, `ether leesynge of mind, and the stiere `of him in woodnesse; and on the house of Yudah I shall opene mine eyes, and shall smite with blindness each hors of puplis.)
Luth Zu der Zeit, spricht der HErr, will ich alle Rosse scheu und ihren Reitern bange machen; aber über Jerusalem will ich meine Augen offen haben und alle Rosse der Völker mit Blindheit plagen.
(Zu the/of_the Zeit, says the/of_the LORD, will I all Rosse scheu and your Reitern bange machen; but above Yerusalem will I my Augen offen have and all Rosse the/of_the peoples with Blindheit plagen.)
ClVg In die illa, dicit Dominus, percutiam omnem equum in stuporem, et ascensorem ejus in amentiam: et super domum Juda aperiam oculos meos, et omnem equum populorum percutiam cæcitate.
(In day illa, he_says Master, percutiam omnem equum in stuporem, and ascensorem his in amentiam: and over home Yuda aperiam oculos meos, and omnem equum to_the_peoplerum percutiam cæcitate. )
12:4 Madness, blindness, and panic were among the curses threatened against Israel for covenant disobedience (Deut 28:28). The day of the Lord will witness a reversal as these curses are turned against Israel’s enemies (see 2 Kgs 7:6-7).
• watch over (literally open my eyes): The open eyes of God represent divine provision for those in desperate need (see Gen 16:13-14; 21:19-21).
These verses continue telling about the coming attack against Jerusalem and how God will rescue the city.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Over the house of Judah I will open my eyes
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that declares YHWH strike all horse in/on/at/with,panic and,rider,its in/on/at/with,madness and,over house_of Yehuda keep_~_open DOM eye,my and=all/each/any/every horse the,peoples strike in/on/at/with,blindness )
Opening eyes over someone here is a metaphor for wanting to do good things for that person. Alternate translation: “I will do good things for the house of Judah” or “I will protect the house of Judah”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Judah
(Some words not found in UHB: in_the=day (the)=that declares YHWH strike all horse in/on/at/with,panic and,rider,its in/on/at/with,madness and,over house_of Yehuda keep_~_open DOM eye,my and=all/each/any/every horse the,peoples strike in/on/at/with,blindness )
Here “house” represents people. Alternate translation: “the people of Judah”