Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_see/lo/see this [is]_coming a_rider a_man a_pair of_horses and_responded and_he/it_said it_has_fallen it_has_fallen Bāⱱelh and_all the_images gods_her someone_has_broken on_the_ground.
UHB וְהִנֵּה־זֶ֥ה בָא֙ רֶ֣כֶב אִ֔ישׁ צֶ֖מֶד פָּֽרָשִׁ֑ים וַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר נָפְלָ֤ה נָֽפְלָה֙ בָּבֶ֔ל וְכָל־פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֶ֖יהָ שִׁבַּ֥ר לָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəhinnēh-zeh ⱱāʼ rekeⱱ ʼiysh ʦemed pārāshim vayyaˊan vayyoʼmer nāfəlāh nāfəlāh bāⱱel vəkāl-pəşīlēy ʼₑloheyhā shibar lāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἔρχεται ἀναβάτης ξυνωρίδος· καὶ ἀποκριθεὶς εἶπε, πέπτωκε πέπτωκε Βαβυλὼν, καὶ πάντα τὰ ἀγάλματα αὐτῆς, καὶ τὰ χειροποίητα αὐτῆς συνετρίβησαν εἰς τὴν γῆν.
(kai idou autos erⱪetai anabataʸs xunōridos; kai apokritheis eipe, peptōke peptōke Babulōn, kai panta ta agalmata autaʸs, kai ta ⱪeiropoiaʸta autaʸs sunetribaʸsan eis taʸn gaʸn. )
BrTr and, behold, he comes riding in a chariot and pair: and he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all her images and her idols have been crushed to the ground.
ULT And behold, it is coming:
⇔ a chariot, a man, a team of horses.
⇔ And he bears witness and says,
⇔ ‘Babylon has fallen, fallen,
⇔ and all the carved figures of its gods are broken to the ground.’ ”
UST A man comes riding in a chariot pulled by two horses.
⇔ I called out to him, and he answered,
⇔ ‘Babylon has been destroyed!
⇔ All the idols in Babylon lie in pieces on the ground!’ ”
BSB Look, here come the riders,
⇔ horsemen in pairs.”
⇔ And one answered, saying:
⇔ “Fallen, fallen is Babylon![fn]
⇔ All the images of her gods
⇔ lie shattered on the ground!”
21:9 See Revelation 14:8 and Revelation 18:2.
OEB ⇔ Lo! A troop I see coming,
⇔ of horsemen in pairs.’
⇔ And he uttered these words,
⇔ ‘Fallen, fallen is Babylon:
⇔ down to the ground
⇔ fall her images shattered.’
WEBBE Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.” He answered, “Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.
WMBB (Same as above)
NET Look what’s coming!
⇔ A charioteer,
⇔ a team of horses.”
⇔ When questioned, he replies,
⇔ “Babylon has fallen, fallen!
⇔ All the idols of her gods lie shattered on the ground!”
LSV And behold, this, the chariot of a man is coming,
A couple of horsemen.” And he answers and says: “Fallen, fallen has Babylon,
And He has broken all the carved images of her gods to the earth.
FBV Now look! A man in a chariot with a pair of horses is coming.”
¶ Then he said, “Babylon has fallen, has fallen! All the idols of its gods lie smashed on the ground!”
T4T Now, I saw a man riding in a chariot pulled by two horses.
⇔ I called out to him, and he answered/shouted,
⇔ ‘Babylon has been destroyed!
⇔ All the idols in Babylon lie in pieces on the ground!’ ”
LEB • at this! A man’s a chariot is coming, a pair of horsemen!”
¶ Then[fn] he responded and said, • “It has fallen! Babylon has fallen! • And all the images of her gods are[fn] smashed on the ground!”
BBE See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth.
Moff No Moff ISA book available
JPS And, behold, there came a troop of men, horsemen by pairs. And he spoke and said: 'Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.'
ASV and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.
DRA Behold this man cometh, the rider upon the chariot with two horsemen, and he answered, and said: Babylon is fallen, she is fallen, and all the graven gods thereof are broken unto the ground.
YLT And lo, this, the chariot of a man is coming, A couple of horsemen.' And he answereth and saith: 'Fallen, fallen hath Babylon, And all the graven images of her gods He hath broken to the earth.
Drby — And behold, there cometh a chariot of men; horsemen by pairs. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her [fn]gods he hath broken unto the ground.
21.9 Elohim
RV and, behold, here cometh a troop of men, horsemen in pairs. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.
Wbstr And behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken to the ground.
KJB-1769 And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
(And, behold, here cometh/comes a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath/has broken unto the ground. )
KJB-1611 [fn]And behold, heere commeth a charet of men with a couple of horsemen: and he answered and sayd; Babylon is fallen, is fallen, and all the grauen images of her Gods he hath broken vnto the ground.
(And behold, hear cometh/comes a chariot of men with a couple of horsemen: and he answered and said; Babylon is fallen, is fallen, and all the graven images of her Gods he hath/has broken unto the ground.)
21:9 Ier.51.8. reu.14.8. and 18.2.
Bshps And beholde here commeth a charret of men, with two horsemen, and he aunswered and sayd, Babylon is fallen, it is fallen, and all the images of her gods hath he smitten downe vnto the grounde.
(And behold here cometh/comes a charret of men, with two horsemen, and he answered and said, Babylon is fallen, it is fallen, and all the images of her gods hath/has he smitten down unto the ground.)
Gnva And beholde, this mans charet commeth with two horsemen. And he answered and said, Babel is fallen: it is fallen, and all the images of her gods hath he broken vnto the ground.
(And behold, this mans chariot cometh/comes with two horsemen. And he answered and said, Babel is fallen: it is fallen, and all the images of her gods hath/has he broken unto the ground. )
Cvdl With yt came there one rydinge vpon a charet, which answered, and sayde Babilon is fallen, she is turned vpsyde downe, and all ye ymages of hir goddes are smytten to ye grounde.
(With it came there one rydinge upon a chariot, which answered, and said Babilon is fallen, she is turned upsyde down, and all ye/you_all images of her gods are smitten to ye/you_all ground.)
Wycl Lo! this cometh, a man stiere of a carte of horse men. And Isaie criede, and seide, Babiloyne felle doun, felle doun; and alle the grauun ymagis of goddis therof ben al to-brokun in to erthe.
(Lo! this cometh/comes, a man stiere of a carte of horse men. And Isaie cried, and said, Babiloyne felle down, felle down; and all the grauun ymagis of gods thereof been all to-brokun in to earth.)
Luth Und siehe, da kommt einer, der fähret auf einem Wagen, der antwortet und spricht: Babel ist gefallen, sie ist gefallen, und alle Bilder ihrer Götter sind zu Boden geschlagen!
(And look, there comes one, the/of_the fähret on one Wagen, the/of_the antwortet and spricht: Babel is gefallen, they/she/them is gefallen, and all Bilder of_their/her gods are to Boden geschlagen!)
ClVg Ecce iste venit ascensor vir bigæ equitum; et respondit, et dixit: Cecidit, cecidit Babylon, et omnia sculptilia deorum ejus contrita sunt in terram.[fn]
(Behold this he_came ascensor man bigæ equitum; and answered, and dixit: Cecidit, fell Babylon, and everything sculptilia deorum his contrita are in the_earth/land. )
21.9 Ecce iste venit vir. Quod sequitur, se vidisse significat, venire, scilicet Salvatorem super bigam sedentem, et duobus animalibus, id est, asino et camelo, unum currum jungentem. Cecidit, cecidit. Cyro et Dario Babylonem vastantibus, etiam idola sunt confracta, templo Beli subverso et igne concremato.
21.9 Behold this he_came vir. That follows, se vidisse significat, venire, scilicet Salvatorem over bigam sedentem, and duobus animalibus, id it_is, asino and camelo, one currum yungentem. Cecidit, fell. Cyro and Dario Babylonem vastantibus, also idola are confracta, temple Beli subverso and igne concremato.
21:9 Babylon is fallen, fallen: Assyrian king Sennacherib destroyed the city of Babylon in 689 BC. The final fall of Babylon was in 539 BC. In Scripture, Babylon represents all the ungodly power structures of this world, including nations and kingdoms that do not submit to God and his word. The apostle John gave hope with his prophecy that all Babylons will fall (Rev 14:8; 18:2).
• All the idols of Babylon lie broken: False gods could not save the Babylonians (see Isa 46:1-2).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Babylon has fallen, fallen
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! this come chariot (a)_man pairs horsemen and,responded and=he/it_said fallen fallen Babel and=all images gods,her shattered on_the,ground )
Babylon being completely defeated by their enemies is spoken of as if Babylon has fallen. Here “Babylon” is a metonym that represents the people of Babylon. Alternate translation: “The people of Babylon are completely defeated” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) fallen, fallen
(Some words not found in UHB: and=see/lo/see! this come chariot (a)_man pairs horsemen and,responded and=he/it_said fallen fallen Babel and=all images gods,her shattered on_the,ground )
The word “fallen” is repeated to emphasize that the people of Babylon were completely defeated by their enemies.