Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 12:6

 ACTs 12:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅτε
    2. hote
    3. when
    4. -
    5. 37530
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y44; EAn_angel_rescues_Peter_from_prison; TAn_angel_rescues_Peter_from_prison
    12. 92068
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 92069
    1. ἤμελλεν
    2. mellō
    3. was going
    4. -
    5. 31950
    6. VIIA3..S
    7. /was/ going
    8. /was/ going
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 92070
    1. ἔμελλεν
    2. mellō
    3. -
    4. -
    5. 31950
    6. VIIA3..S
    7. /was/ going
    8. /was/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92071
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. V
    11. R92041
    12. 92072
    1. προαγαγεῖν
    2. proagō
    3. -
    4. -
    5. 42540
    6. VNAA....
    7. /to/ bring_forth
    8. /to/ bring_forth
    9. -
    10. V
    11. R92079
    12. 92073
    1. προάγειν
    2. proagō
    3. -
    4. -
    5. 42540
    6. VNPA....
    7. /to_be/ bringing_forth
    8. /to_be/ bringing_forth
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92074
    1. προσαγαγεῖν
    2. prosagō
    3. to bring forth
    4. -
    5. 43170
    6. VNAA....
    7. /to/ bring_forth
    8. /to/ bring_forth
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 92075
    1. προσάγειν
    2. prosagō
    3. -
    4. -
    5. 43170
    6. VNPA....
    7. /to_be/ bringing_forth
    8. /to_be/ bringing_forth
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92076
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 28%
    11. -
    12. 92077
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 92078
    1. Ἡρῴδης
    2. ērōdēs
    3. Haʸrōdaʸs
    4. Herod
    5. 22640
    6. N....NMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. 100%
    11. F92073
    12. 92079
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92080
    1. νυκτὶ
    2. nux
    3. on night
    4. -
    5. 35710
    6. N....DFS
    7. ˱on˲ night
    8. ˱on˲ night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92081
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92082
    1. ἦν
    2. eimi
    3. was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..S
    7. was
    8. was
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92083
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92084
    1. Πέτρος
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F92090
    12. 92085
    1. κοιμώμενος
    2. koimaō
    3. being fallen asleep
    4. fallen asleep
    5. 28370
    6. VPPP.NMS
    7. /being/ fallen_asleep
    8. /being/ fallen_asleep
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92086
    1. μεταξὺ
    2. metaxu
    3. between
    4. between
    5. 33420
    6. P.......
    7. between
    8. between
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92087
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. E....gmp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92088
    1. στρατιωτῶν
    2. stratiōtēs
    3. soldiers
    4. soldiers
    5. 47570
    6. N....GMP
    7. soldiers
    8. soldiers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92089
    1. δεδεμένος
    2. deō
    3. having been bound
    4. -
    5. 12100
    6. VPEP.NMS
    7. /having_been/ bound
    8. /having_been/ bound
    9. -
    10. 100%
    11. R92085
    12. 92090
    1. ἁλύσεσιν
    2. halusis
    3. with chains
    4. -
    5. 2540
    6. N....DFP
    7. ˱with˲ chains
    8. ˱with˲ chains
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92091
    1. δυσίν
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. E....DFP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92092
    1. φύλακές
    2. fulax
    3. guards
    4. guards
    5. 54410
    6. N....NMP
    7. guards
    8. guards
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92093
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92094
    1. τε
    2. te
    3. and
    4. -
    5. 50370
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 92095
    1. πρὸ
    2. pro
    3. before
    4. -
    5. 42530
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 92096
    1. πρός
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92097
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 92098
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92099
    1. θύρας
    2. thura
    3. door
    4. door
    5. 23740
    6. N....GFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 92100
    1. θύρᾳ
    2. thura
    3. -
    4. -
    5. 23740
    6. N....DFS
    7. door
    8. door
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 92101
    1. ἐτήρουν
    2. tēreō
    3. were guarding
    4. -
    5. 50830
    6. VIIA3..P
    7. /were/ guarding
    8. /were/ guarding
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92102
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92103
    1. φυλακήν
    2. fulakē
    3. prison
    4. prison
    5. 54380
    6. N....AFS
    7. prison
    8. prison
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 92104

OET (OET-LV)And when the Haʸrōdaʸs was_going to_bring_ him _forth the on_ that _night, the Petros was being_fallen_asleep between two soldiers, having_been_bound with_ two _chains, and guards before the door were_guarding the prison.

OET (OET-RV)Herod planned to send for Peter later that evening, but meanwhile Peter had fallen asleep chained with two chains between two soldiers. There were also prison guards at the door

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

προαγαγεῖν αὐτὸν

(Some words not found in SR-GNT: ὅτε δὲ ἤμελλεν προσαγαγεῖν αὐτὸν ὁ Ἡρῴδης τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ ἦν ὁ Πέτρος κοιμώμενος μεταξὺ δύο στρατιωτῶν δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν φύλακές τε πρὸ τῆς θύρας ἐτήρουν τὴν φυλακήν)

Here, the word translated to bring him out is slightly different from the word translated that same way in 12:4. It means to put someone on trial, and the implications, based on the fact that Herod saw that it pleased the Jewish leaders when he executed James, are that Herod planned to execute Peter after this trial. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “to put Peter on trial and then execute him”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

δεδεμένος ἁλύσεσιν δυσίν

/having_been/_bound ˱with˲_chains two

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “with two chains binding him”

TSN Tyndale Study Notes:

12:6-19 God, through an angel, led Peter out, reunited him with his praying friends, and sent him out to carry on the work of spreading the Good News. The message advanced despite determined opposition.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 92069
    1. when
    2. -
    3. 37530
    4. hote
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y44; EAn_angel_rescues_Peter_from_prison; TAn_angel_rescues_Peter_from_prison
    11. 92068
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 92078
    1. Haʸrōdaʸs
    2. Herod
    3. 22640
    4. U
    5. ērōdēs
    6. N-....NMS
    7. Haʸrōdaʸs
    8. Herod
    9. U
    10. 100%
    11. F92073
    12. 92079
    1. was going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ going
    7. /was/ going
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 92070
    1. to bring
    2. -
    3. 43170
    4. prosagō
    5. V-NAA....
    6. /to/ bring_forth
    7. /to/ bring_forth
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 92075
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 92077
    1. forth
    2. -
    3. 43170
    4. prosagō
    5. V-NAA....
    6. /to/ bring_forth
    7. /to/ bring_forth
    8. -
    9. 28%
    10. -
    11. 92075
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92080
    1. on
    2. -
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....DFS
    6. ˱on˲ night
    7. ˱on˲ night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92081
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92082
    1. night
    2. -
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....DFS
    6. ˱on˲ night
    7. ˱on˲ night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92081
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92084
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....NMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F92090
    12. 92085
    1. was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..S
    6. was
    7. was
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92083
    1. being fallen asleep
    2. fallen asleep
    3. 28370
    4. koimaō
    5. V-PPP.NMS
    6. /being/ fallen_asleep
    7. /being/ fallen_asleep
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92086
    1. between
    2. between
    3. 33420
    4. metaxu
    5. P-.......
    6. between
    7. between
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92087
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....gmp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92088
    1. soldiers
    2. soldiers
    3. 47570
    4. stratiōtēs
    5. N-....GMP
    6. soldiers
    7. soldiers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92089
    1. having been bound
    2. -
    3. 12100
    4. deō
    5. V-PEP.NMS
    6. /having_been/ bound
    7. /having_been/ bound
    8. -
    9. 100%
    10. R92085
    11. 92090
    1. with
    2. -
    3. 2540
    4. halusis
    5. N-....DFP
    6. ˱with˲ chains
    7. ˱with˲ chains
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92091
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....DFP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92092
    1. chains
    2. -
    3. 2540
    4. halusis
    5. N-....DFP
    6. ˱with˲ chains
    7. ˱with˲ chains
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92091
    1. and
    2. -
    3. 50370
    4. te
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 92095
    1. guards
    2. guards
    3. 54410
    4. fulax
    5. N-....NMP
    6. guards
    7. guards
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92093
    1. before
    2. -
    3. 42530
    4. pro
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 92096
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 92098
    1. door
    2. door
    3. 23740
    4. thura
    5. N-....GFS
    6. door
    7. door
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 92100
    1. were guarding
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ guarding
    7. /were/ guarding
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92102
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92103
    1. prison
    2. prison
    3. 54380
    4. fulakē
    5. N-....AFS
    6. prison
    7. prison
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 92104

OET (OET-LV)And when the Haʸrōdaʸs was_going to_bring_ him _forth the on_ that _night, the Petros was being_fallen_asleep between two soldiers, having_been_bound with_ two _chains, and guards before the door were_guarding the prison.

OET (OET-RV)Herod planned to send for Peter later that evening, but meanwhile Peter had fallen asleep chained with two chains between two soldiers. There were also prison guards at the door

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 12:6 ©