Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 28:1

 ACTs 28:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_stays_at_Malta; TPaul_stays_at_Malta,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 105345
    1. διασωθέντες
    2. diasōzō
    3. having been brought safely through
    4. -
    5. 12950
    6. VPAP.NMP
    7. /having_been/ brought_safely_through
    8. /having_been/ brought_safely_through
    9. -
    10. 100%
    11. R105300; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281; R105031
    12. 105346
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105347
    1. ἐπέγνωσαν
    2. epiginōskō
    3. -
    4. -
    5. 19210
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ learned
    8. ˱they˲ learned
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 105348
    1. ἐπέγνωμεν
    2. epiginōskō
    3. we learned
    4. we
    5. 19210
    6. VIAA1..P
    7. ˱we˲ learned
    8. ˱we˲ learned
    9. -
    10. 100%
    11. R105300; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281; R105031
    12. 105349
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105350
    1. Μελίτη
    2. melitē
    3. Melitaʸ
    4. -
    5. 31940
    6. N....NFS
    7. Melitaʸ
    8. Melita
    9. U
    10. 82%
    11. Location=Melita
    12. 105351
    1. Μελιτήνη
    2. melitēnē
    3. -
    4. -
    5. 31940
    6. N....NFS
    7. Melitaʸ
    8. Melita
    9. U
    10. V
    11. Location=Melita
    12. 105352
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105353
    1. νῆσος
    2. nēsos
    3. island
    4. island
    5. 35200
    6. N....NFS
    7. island
    8. island
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105354
    1. καλεῖται
    2. kaleō
    3. is being called
    4. called
    5. 25640
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ called
    8. /is_being/ called
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 105355

OET (OET-LV)And having_been_brought_safely_through, then we_learned that the island is_being_called Melitaʸ.

OET (OET-RV) Once everyone was safe, we discovered that the island is called Malta.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

διασωθέντες

/having_been/_brought_safely_through

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it seems that Luke means to say that it was God. Alternate translation: “after God had brought us safely through”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Μελίτη ἡ νῆσος καλεῖται

Melita the island /is_being/_called

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people called the island Malta”

Note 3 topic: translate-names

Μελίτη

Melita

The word Malta is the name of an island located south of the island of Sicily.

TSN Tyndale Study Notes:

28:1 Malta was a major island under Roman control, about sixty miles (100 km) south of Sicily.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y62; EPaul_stays_at_Malta; TPaul_stays_at_Malta,Paul's_Journey_to_Rome
    12. 105345
    1. having been brought safely through
    2. -
    3. 12950
    4. diasōzō
    5. V-PAP.NMP
    6. /having_been/ brought_safely_through
    7. /having_been/ brought_safely_through
    8. -
    9. 100%
    10. R105300; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281; R105031
    11. 105346
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-.......
    6. then
    7. then
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105347
    1. we learned
    2. we
    3. 19210
    4. epiginōskō
    5. V-IAA1..P
    6. ˱we˲ learned
    7. ˱we˲ learned
    8. -
    9. 100%
    10. R105300; Person=Paul; R99317; Person=Sopater; R99324; Person=Secundus; R99326; Person=Gaius2; R99330; R99332; R100506; R104530; Person=Aristarchus; R105295; R105286; R105281; R105031
    11. 105349
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105350
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105353
    1. island
    2. island
    3. 35200
    4. nēsos
    5. N-....NFS
    6. island
    7. island
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105354
    1. is being called
    2. called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ called
    7. /is_being/ called
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 105355
    1. Melitaʸ
    2. -
    3. 31940
    4. U
    5. melitē
    6. N-....NFS
    7. Melitaʸ
    8. Melita
    9. U
    10. 82%
    11. Location=Melita
    12. 105351

OET (OET-LV)And having_been_brought_safely_through, then we_learned that the island is_being_called Melitaʸ.

OET (OET-RV) Once everyone was safe, we discovered that the island is called Malta.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 28:1 ©