Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 1:2

 ACTs 1:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄχρι
    2. aχri
    3. until
    4. until
    5. 8910
    6. P.......
    7. until
    8. until
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 82410
    1. ἧς
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. E....GFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82411
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 82412
    1. ἀνελήμφθη
    2. analambanō
    3. -
    4. -
    5. 3530
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ taken_up
    8. ˱he˲ /was/ taken_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82413
    1. ἐντειλάμενος
    2. entellō
    3. having commanded
    4. having commanded
    5. 17810
    6. VPAM.NMS
    7. /having/ commanded
    8. /having/ commanded
    9. -
    10. 80%
    11. R82405; Person=Jesus
    12. 82414
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 82415
    1. ἀποστόλοις
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N....DMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. 80%
    11. F82420; F82428; F82448; F82463; F82469; F82471; F82477; F82489; F82513; F82518; F82539; F82541; F82556; F82563; F82565; F82590; F82593; F82608; F82609; F82620; F82661; F82679; F82681
    12. 82416
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 82417
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. +the spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....GNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 80%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 82418
    1. Ἁγίου
    2. agios
    3. holy
    4. -
    5. 400
    6. A....GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 80%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 82419
    1. οὓς
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMP
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. 80%
    11. R82416
    12. 82420
    1. ἐξελέξατο
    2. eklegō
    3. he chose
    4. chosen
    5. 15860
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ chose
    8. ˱he˲ chose
    9. -
    10. 80%
    11. R82405; Person=Jesus
    12. 82421
    1. ἀνελήμφθη
    2. analambanō
    3. he was taken up
    4. taken
    5. 3530
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ /was/ taken_up
    8. ˱he˲ /was/ taken_up
    9. -
    10. 80%
    11. R82405; Person=Jesus
    12. 82422
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82423
    1. ἐκέλευσε
    2. keleuō
    3. -
    4. -
    5. 27530
    6. VIAA3..S
    7. commanded
    8. commanded
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82424
    1. κηρύσσειν
    2. kērussō
    3. -
    4. -
    5. 27840
    6. VNPA....
    7. /to_be/ proclaiming
    8. /to_be/ proclaiming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82425
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82426
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. -
    4. -
    5. 20980
    6. N....ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 82427

OET (OET-LV)until which day having_commanded by the_ holy _spirit to_the ambassadors, whom he_chose, he_was_taken_up,

OET (OET-RV)until the day when he was taken up into the sky after, with the help of the holy spirit, having commanded the missionaries that he had chosen.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἄχρι ἧς ἡμέρας

until which day

While this did happen on a specific day, Luke is likely using the word day to mean a specific time. Alternate translation: “up to the time when”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνελήμφθη

˱he˲_/was/_taken_up

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form. Alternate translation: “God took him up”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἀνελήμφθη

˱he˲_/was/_taken_up

Luke is referring to Jesus being taken up into heaven. See the discussion of “Ascension” in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “he was taken up into heaven” or “God took him up into heaven”

TSN Tyndale Study Notes:

1:1-3 Here Luke summarizes his first book, the Gospel of Luke, which Luke had previously written to Theophilus (Luke 1:3). Theophilus is elsewhere called “most honorable” (Luke 1:3)—the title indicates that he was a person of very high social standing (cp. Acts 23:26; 24:2; 26:25). He was probably a benefactor or patron who assisted Luke with the expenses of publication or distribution of his work (see study note on Luke 1:3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. until
    2. until
    3. 8910
    4. aχri
    5. P-.......
    6. until
    7. until
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 82410
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. E-....GFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82411
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 82412
    1. having commanded
    2. having commanded
    3. 17810
    4. entellō
    5. V-PAM.NMS
    6. /having/ commanded
    7. /having/ commanded
    8. -
    9. 80%
    10. R82405; Person=Jesus
    11. 82414
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 82417
    1. +the
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 80%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 82418
    1. holy
    2. -
    3. 400
    4. G
    5. agios
    6. A-....GNS
    7. holy
    8. Holy
    9. G
    10. 80%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 82419
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....GNS
    7. /the/ spirit
    8. /the/ Spirit
    9. GN
    10. 80%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 82418
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 82415
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-....DMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. 80%
    10. F82420; F82428; F82448; F82463; F82469; F82471; F82477; F82489; F82513; F82518; F82539; F82541; F82556; F82563; F82565; F82590; F82593; F82608; F82609; F82620; F82661; F82679; F82681
    11. 82416
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMP
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. 80%
    10. R82416
    11. 82420
    1. he chose
    2. chosen
    3. 15860
    4. eklegō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ chose
    7. ˱he˲ chose
    8. -
    9. 80%
    10. R82405; Person=Jesus
    11. 82421
    1. he was taken up
    2. taken
    3. 3530
    4. analambanō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱he˲ /was/ taken_up
    7. ˱he˲ /was/ taken_up
    8. -
    9. 80%
    10. R82405; Person=Jesus
    11. 82422

OET (OET-LV)until which day having_commanded by the_ holy _spirit to_the ambassadors, whom he_chose, he_was_taken_up,

OET (OET-RV)until the day when he was taken up into the sky after, with the help of the holy spirit, having commanded the missionaries that he had chosen.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 1:2 ©