Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 4:23

 ACTs 4:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπολυθέντες
    2. apoluō
    3. having been sent away
    4. -
    5. 6300
    6. VPAP.NMP
    7. /having_been/ sent_away
    8. /having_been/ sent_away
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; EBelievers_pray_for_boldness; TBelievers_pray_for_boldness
    12. 85226
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 85227
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. they came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. 100%
    11. R85148; R85151; Person=John2
    12. 85228
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85229
    1. τοὺς
    2. ho
    3. their
    4. their
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85230
    1. ἰδίους
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. R....AMP
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R85148; R85151; Person=John2; F85245; F85247; F85261; F85286; F85417; F85423; F85424; F85428
    12. 85231
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85232
    1. ἀνήγγειλαν
    2. anaŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 3120
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ declared
    8. ˱they˲ declared
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85233
    1. ἀπήγγειλαν
    2. apaŋgellō
    3. they reported
    4. -
    5. 5180
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ reported
    8. ˱they˲ reported
    9. -
    10. 78%
    11. R85148; R85151; Person=John2
    12. 85234
    1. ὅσα
    2. hosos
    3. as much as
    4. -
    5. 37450
    6. R....ANP
    7. as_much_as
    8. as_much_as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85235
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85236
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R85148; R85151; Person=John2
    12. 85237
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85238
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. chief_priests
    8. chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85239
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85240
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85241
    1. πρεσβύτεροι
    2. presbuteros
    3. elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S....NMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 85242
    1. εἶπαν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 85243
    1. εἶπον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 85244

OET (OET-LV)And having_been_sent_away, they_came to their own, and they_reported as_much_as the chief_priests and the elders said to them.

OET (OET-RV) After Peter and Yohan had been released, they went to their own group and told them what the chief priests and elders had said.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπολυθέντες

/having_been/_sent_away

If it would be helpful in your language, you could state this with an active form, and you could state who did the action. Alternate translation: “after the council members had released Peter and John”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον πρὸς τοὺς ἰδίους

˱they˲_came to their own

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “they went to their own people”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς ἰδίους

their own

The phrase their own people refers to the community of believers in Jesus. Alternate translation: “the other believers”

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι

the chief_priests and the elders

As Peter does in 4:8, here Luke is referring to the entire council by naming its two components. Alternate translation: “the members of the Sanhedrin”

TSN Tyndale Study Notes:

4:23-31 The believers heard the report that their leaders had been threatened and commanded never again to speak about Jesus (4:18). The Christian movement was clearly under attack from the religious authorities, so they united in prayer. They turned to God, placing their troubles before him and asking him to make them bold in speaking the message and to divinely confirm its truth with signs and wonders. God dramatically answered their request.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 85227
    1. having been sent away
    2. -
    3. 6300
    4. apoluō
    5. V-PAP.NMP
    6. /having_been/ sent_away
    7. /having_been/ sent_away
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; EBelievers_pray_for_boldness; TBelievers_pray_for_boldness
    11. 85226
    1. they came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ came
    7. ˱they˲ came
    8. -
    9. 100%
    10. R85148; R85151; Person=John2
    11. 85228
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85229
    1. their
    2. their
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. their
    7. their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85230
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. R-....AMP
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R85148; R85151; Person=John2; F85245; F85247; F85261; F85286; F85417; F85423; F85424; F85428
    11. 85231
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85232
    1. they reported
    2. -
    3. 5180
    4. apaŋgellō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ reported
    7. ˱they˲ reported
    8. -
    9. 78%
    10. R85148; R85151; Person=John2
    11. 85234
    1. as much as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....ANP
    6. as_much_as
    7. as_much_as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85235
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85238
    1. chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. chief_priests
    7. chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85239
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85240
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85241
    1. elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-....NMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85242
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 85243
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 85236
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R85148; R85151; Person=John2
    11. 85237

OET (OET-LV)And having_been_sent_away, they_came to their own, and they_reported as_much_as the chief_priests and the elders said to them.

OET (OET-RV) After Peter and Yohan had been released, they went to their own group and told them what the chief priests and elders had said.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 4:23 ©