Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 12:23

YHN (JHN) 12:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 74924
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 74925
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F74930; F74942; F74991; F74996; F75002; F75009; F75016; F75026; F75030; F75033; F75041; F75100
    12. 74926
    1. ἀποκρίνεται
    2. apokrinō
    3. is answering
    4. -
    5. 6110
    6. VIPM3..S
    7. /is/ answering
    8. /is/ answering
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 74927
    1. ἀπεκρίνατο
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VIAM3..S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 74928
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R74872
    12. 74929
    1. λέγων
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. 100%
    11. R74926; Person=Jesus
    12. 74930
    1. ἐλήλυθεν
    2. erχomai
    3. has come
    4. come
    5. 20640
    6. VIEA3..S
    7. /has/ come
    8. /has/ come
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74931
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. 100%
    10. -
    11. 74932
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74933
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74934
    1. δοξασθῇ
    2. doxazō
    3. may be glorified
    4. -
    5. 13920
    6. VSAP3..S
    7. /may_be/ glorified
    8. /may_be/ glorified
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74935
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74936
    1. Υἱὸς
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 74937
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 74938
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 74939

OET (OET-LV)And the Yaʸsous is_answering to_them saying:
The hour has_come, in_order_that the son of_ the _man may_be_glorified.

OET (OET-RV) Now Yeshua told them, “The time has come for humanity’s child to be honoured.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

ἀποκρίνεται αὐτοῖς λέγων

/is/_answering ˱to˲_them saying

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “answered them by saying”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐλήλυθεν ἡ ὥρα

/has/_come the hour

See the discussion of this in the General Notes to Chapter 4 and see how you translated this phrase in 4:21.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

in_order_that /may_be/_glorified the Son ¬the ˱of˲_Man

Here, Jesus refers to his upcoming death, resurrection, and return to heaven as the time when he would be glorified. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “so that the Son of Man might be glorified through his death, resurrection, and ascension”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

¬the the Son ¬the ˱of˲_Man

Jesus is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

¬the the Son ¬the ˱of˲_Man

See how you translated the Son of Man in 1:51.

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

in_order_that /may_be/_glorified the Son ¬the ˱of˲_Man

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Jesus implies that God will do it. Alternate translation: “so that God might glorify the Son of Man”

TSN Tyndale Study Notes:

12:23 Jesus often said that the time (literally the hour) had not yet come (2:4; 7:30; 8:20), but now it had. The coming of the Greeks also marked the beginning of the key moment in Jesus’ ministry—the time of his glorification. This occurred when Jesus’ sacrificial work on the cross was completed (19:30), he rose from the dead (20:1-31), he gave the Spirit (20:22), and he returned to his place of glory in heaven (17:5, 11). The connection with the Greeks who had come to Jerusalem (12:20) was significant: Jesus’ ministry among the Jews alone was finished and he now belonged to the wider world.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 74925
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 74924
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F74930; F74942; F74991; F74996; F75002; F75009; F75016; F75026; F75030; F75033; F75041; F75100
    12. 74926
    1. is answering
    2. -
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ answering
    7. /is/ answering
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 74927
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R74872
    11. 74929
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA.NMS
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. 100%
    10. R74926; Person=Jesus
    11. 74930
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-....NFS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 74932
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74933
    1. has come
    2. come
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IEA3..S
    6. /has/ come
    7. /has/ come
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74931
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74934
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74936
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 74937
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 74939
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74938
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 74939
    1. may be glorified
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-SAP3..S
    6. /may_be/ glorified
    7. /may_be/ glorified
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 74935

OET (OET-LV)And the Yaʸsous is_answering to_them saying:
The hour has_come, in_order_that the son of_ the _man may_be_glorified.

OET (OET-RV) Now Yeshua told them, “The time has come for humanity’s child to be honoured.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 12:23 ©