Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 8 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57 V59
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) He explained all this while he was teaching in the treasury part of the temple, but no one arrested him because the time for his suffering had not yet arrived.
OET-LV He_spoke these the messages in the treasury, teaching in the temple, and no_one arrested him, because the hour of_him had_ not_yet _come.
SR-GNT Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ. ‡
(Tauta ta ɽaʸmata elalaʸsen en tōi gazofulakiōi, didaskōn en tōi hierōi; kai oudeis epiasen auton, hoti oupō elaʸluthei haʸ hōra autou.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He said these words in the treasury, teaching in the temple, and no one arrested him, because his hour had not yet come.
UST He said these things about himself while he was teaching in the temple courtyard. He said them at the place in the temple courtyard where people brought money offerings. Nobody apprehended him, because it was not yet the right time for him to die.
BSB § He spoke these words while teaching in the temple courts, near the treasury. Yet no one seized Him, because His hour had not yet come.
BLB He spoke these words in the treasury, teaching in the temple; and no one seized Him, for His hour had not yet come.
AICNT These words {he} spoke in the treasury [teaching in the temple]; but no one arrested him, because his hour had not yet come.
OEB These statements Jesus made in the Treasury, while teaching in the Temple Courts. Yet no one arrested him, for his time had not then come.
LSB These words He spoke in the treasury, as He was teaching in the temple; and no one seized Him, because His hour had not yet come.
WEB Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
WMB Yeshua spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
NET (Jesus spoke these words near the offering box while he was teaching in the temple courts. No one seized him because his time had not yet come.)
LSV Jesus spoke these sayings in the treasury, teaching in the temple, and no one seized Him, because His hour had not yet come;
FBV Jesus explained this while he was teaching near the Temple treasury. Yet no one arrested him because his time had not yet come.
TCNT (Jesus spoke these words in the treasury as he taught in the temple courts. But no one arrested him, because his hour had not yet come.)
T4T He said these things when he was in the Temple courtyard, near the place where the people put their offerings. This was also very close to the place where the Jewish council met. But no one seized him to arrest him, because it was not yet time [MTY] for him to suffer and die.
LEB He spoke these words by the treasury while teaching in the templecourts, and no one seized him, because his hour had not yet come.
¶
BBE Jesus said these words in the place where the offerings were stored, while he was teaching in the Temple: but no man took him because his time was still to come.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
DRA These words Jesus spoke in the treasury, teaching in the temple: and no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
YLT These sayings spake Jesus in the treasury, teaching in the temple, and no one seized him, because his hour had not yet come;
DBY These words spoke he in the treasury, teaching in the temple; and no one took him, for his hour was not yet come.
RV These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
WBS These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
KJB These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
BB These wordes spake Iesus in ye treasurie, as he taught in the temple, and no man layde handes on hym, for his houre was not yet come.
(These words spake Yesus/Yeshua in ye/you_all treasury, as he taught in the temple, and no man laid hands on him, for his hour was not yet come.)
GNV These wordes spake Iesus in the treasurie, as hee taught in the Temple, and no man layde handes on him: for his houre was not yet come.
(These words spake Yesus/Yeshua in the treasury, as he taught in the Temple, and no man laid hands on him: for his hour was not yet come.)
CB These wordes spake Iesus vpon the Godschest, as he taught in the teple. And noman toke him, for his houre was not yet come.
(These words spake Yesus/Yeshua upon the Godschest, as he taught in the teple. And noman took him, for his hour was not yet come.)
TNT Then sayde Iesus agayne vnto them. I goo my waye and ye shall seke me and shall dye in youre synnes. Whyther I goo thyther can ye not come.
(Then said Yesus/Yeshua again unto them. I go my way and ye/you_all shall seek me and shall dye in your(pl) sins. Whyther I go there can ye/you_all not come.)
WYC Jhesus spak these wordis in the tresorie, techynge in the temple; and no man took hym, for his our cam not yit.
(Yhesus spoke these words in the treasury, teachinge in the temple; and no man took him, for his our came not yit.)
LUT Diese Worte redete JEsus an dem Gotteskasten, da er lehrete im Tempel; und niemand griff ihn; denn seine Stunde war noch nicht kommen.
(This/These Worte talked Yesus at to_him God’skasten, there he lehrete in_the Tempel; and niemand griff ihn; because his Stunde was still not kommen.)
CLV Hæc verba locutus est Jesus in gazophylacio, docens in templo: et nemo apprehendit eum, quia necdum venerat hora ejus.
(Hæc verba locutus it_is Yesus in gazophylacio, docens in templo: and nemo apprehendit him, because necdum venerat hora eyus.)
UGNT ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ; καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
(tauta ta ɽaʸmata elalaʸsen en tōi gazofulakiōi, didaskōn en tōi hierōi? kai oudeis epiasen auton, hoti oupō elaʸluthei haʸ hōra autou.)
SBL-GNT ταῦτα τὰ ῥήματα ⸀ἐλάλησεν ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
(tauta ta ɽaʸmata ⸀elalaʸsen en tōi gazofulakiōi didaskōn en tōi hierōi; kai oudeis epiasen auton, hoti oupō elaʸluthei haʸ hōra autou.)
TC-GNT Ταῦτα τὰ ῥήματα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ γαζοφυλακίῳ, διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ· καὶ οὐδεὶς ἐπίασεν αὐτόν, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
(Tauta ta ɽaʸmata elalaʸsen ho Yaʸsous en tōi gazofulakiōi, didaskōn en tōi hierōi; kai oudeis epiasen auton, hoti oupō elaʸluthei haʸ hōra autou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
8:20 The Treasury was located in the section of the Temple called the Court of the Women. Jesus often taught there so that both men and women could hear him (Mark 12:41).
• his time: See notes on John 2:4; 12:23.
Note 1 topic: writing-background
In this verse John finishes telling about the events in the story by giving background information about where these events happened. Use the natural form in your language for expressing background information. Some languages may require the information about the setting to be placed at the beginning of this part of the story in 8:12.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ταῦτα τὰ ῥήματα
these ¬the words
Here, these words refers to what Jesus had just spoken in verses 12–19. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “these things about himself” or “these things to the Pharisees”
Note 3 topic: translate-unknown
τῷ γαζοφυλακίῳ
the treasury
A treasury is the place where treasures are stored. In Jesus’ time, the temple treasury referred to a place in the courtyard that had containers for receiving money offerings. If your readers would not be familiar with this use of treasury, you could give a fuller description. Alternate translation: “the place where people gave money”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ
not_yet /had/_come the hour ˱of˲_him
Here, the word hour is used to refer to the time God had planned for Jesus to be arrested and killed. See how you translated this phrase in 7:30. Alternate translation: “the right time to arrest him had not yet come”