Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 22:63

 LUKE 22:63 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 95%
    11. Y33
    12. 60479
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 60480
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60481
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. men
    4. -
    5. 4350
    6. N....NMP
    7. men
    8. men
    9. -
    10. 100%
    11. F60484; F60490; F60492; F60500; F60503; F60516; F60517
    12. 60482
    1. οἱ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 60483
    1. συνέχοντες
    2. suneχō
    3. holding
    4. holding
    5. 49120
    6. VPPA.NMP
    7. holding
    8. holding
    9. -
    10. 100%
    11. R60482
    12. 60484
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 76%
    11. -
    12. 60485
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 60486
    1. Ἰησοῦν
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N....AMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. V
    11. Person=Jesus
    12. 60487
    1. ἐνέπαιζον
    2. empaizō
    3. were mocking
    4. mocking
    5. 17020
    6. VIIA3..P
    7. /were/ mocking
    8. /were/ mocking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60488
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. at him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱at˲ him
    8. ˱at˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 60489
    1. δέροντες
    2. derō
    3. beating
    4. beating
    5. 11940
    6. VPPA.NMP
    7. beating
    8. beating
    9. -
    10. 76%
    11. R60482
    12. 60490

OET (OET-LV)And the men which holding him, were_mocking at_him beating.

OET (OET-RV)Meanwhile the officers who were holding Yeshua started mocking him and beating him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οἱ συνέχοντες αὐτὸν, ἐνέπαιζον αὐτῷ δέροντες

the ¬which holding him /were/_mocking ˱at˲_him beating

The pronoun him refers to Jesus in both cases. Alternate translation: “the soldiers who were guarding Jesus mocked and beat Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

22:63 mocking and beating him: See 18:32; Isa 50:6; 53:3-5.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 95%
    11. Y33
    12. 60479
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 60480
    1. men
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMP
    6. men
    7. men
    8. -
    9. 100%
    10. F60484; F60490; F60492; F60500; F60503; F60516; F60517
    11. 60482
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 60483
    1. holding
    2. holding
    3. 49120
    4. suneχō
    5. V-PPA.NMP
    6. holding
    7. holding
    8. -
    9. 100%
    10. R60482
    11. 60484
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 76%
    10. -
    11. 60485
    1. were mocking
    2. mocking
    3. 17020
    4. empaizō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ mocking
    7. /were/ mocking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60488
    1. at him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱at˲ him
    7. ˱at˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 60489
    1. beating
    2. beating
    3. 11940
    4. derō
    5. V-PPA.NMP
    6. beating
    7. beating
    8. -
    9. 76%
    10. R60482
    11. 60490

OET (OET-LV)And the men which holding him, were_mocking at_him beating.

OET (OET-RV)Meanwhile the officers who were holding Yeshua started mocking him and beating him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 22:63 ©