Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 50 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11

Parallel ISA 50:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 50:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVBack_my I_gave to_struck and_cheeks_my to_pulled_out_beard face_my not I_hid from_insult and_spitting.

UHBגֵּוִ⁠י֙ נָתַ֣תִּי לְ⁠מַכִּ֔ים וּ⁠לְחָיַ֖⁠י לְ⁠מֹֽרְטִ֑ים פָּנַ⁠י֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִ⁠כְּלִמּ֖וֹת וָ⁠רֹֽק׃ 
   (gēvi⁠y nātattī lə⁠maⱪiym ū⁠ləḩāya⁠y lə⁠morţiym pāna⁠y loʼ hişttarttī mi⁠ⱪəlimmōt vā⁠roq.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I gave my back to assaulters,
⇔ and my cheeks to those who pluck my face;
 ⇔ I did not hide myself
⇔ from disgrace and spitting.

UST I allowed people to beat me on my back
⇔ and to pull out the whiskers in my beard because they hated me.
 ⇔ I did not turn away from them
⇔ when they made fun of me and spat on me.


BSB I offered My back to those who struck Me,
⇔ and My cheeks to those who tore out My beard.
⇔ I did not hide My face from scorn and spittle.

OEB  ⇔ I gave my back to the lash,
⇔ and my cheeks unto those who plucked them;
 ⇔ my face and I did not hide
⇔ from insult or from spitting.

WEB I gave my back to those who beat me,
⇔ and my cheeks to those who plucked off the hair.
⇔ I didn’t hide my face from shame and spitting.

NET I offered my back to those who attacked,
 ⇔ my jaws to those who tore out my beard;
 ⇔ I did not hide my face
 ⇔ from insults and spitting.

LSV I have given My back to those striking,
And My cheeks to those plucking out,
I did not hide My face from shame and spitting.

FBV I offered my back for people to beat me and my cheeks for people to pull my beard. I didn't hide my face from their mocking and spitting.

T4T I allowed people to beat me on my back
⇔ and to pull out the whiskers in my beard because they hated me.
 ⇔ I did not turn away [MTY] from them
⇔ when they made fun of me and spat on me.

LEB• me, and my cheeks to those who pulled out my[fn] •  I did not hide my face from insults and spittle.


?:? Literally “face”

BBE I was offering my back to those who gave me blows, and my face to those who were pulling out my hair: I did not keep my face covered from marks of shame.

MOFNo MOF ISA book available

JPS I gave my back to the smiters, and my checks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.

ASV I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.

DRA I have given my body to the strikers, and my cheeks to them that plucked them: I have not turned away my face from them that rebuked me, and spit upon me.

YLT My back I have given to those smiting, And my cheeks to those plucking out, My face I hid not from shame and spitting.

DBY I gave my back to smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.

RV I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.

WBS I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.

KJB I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.

BB But I offred my backe vnto the smiters, and my cheekes to the nippers: I turned not my face from shame and spittinges.
  (But I offered my back unto the smiters, and my cheekes to the nippers: I turned not my face from shame and spittinges.)

GNV I gaue my backe vnto the smiters, and my cheekes to the nippers: I hidde not my face from shame and spitting.
  (I gave my back unto the smiters, and my cheekes to the nippers: I hid not my face from shame and spitting. )

CB but I offre my backe vnto ye smyters, and my chees to the nyppers. I turne not my face fro shame ad spittinge,
  (but I offre my back unto ye/you_all smyters, and my chees to the nyppers. I turn not my face from shame ad spittinge,)

WYC I yaf my bodi to smyteris, and my chekis to pulleris; Y turnede not a wei my face fro men blamynge, and spetynge on me.
  (I gave my body to smyteris, and my chekis to pulleris; I turned not a wei my face from men blamynge, and spetynge on me.)

LUT Ich hielt meinen Rücken dar denen, die mich schlugen, und meine Wangen denen, die mich rauften; mein Angesicht verbarg ich nicht vor Schmach und Speichel.
  (I hielt my Rücken dar denen, the me schlugen, and my Wangen denen, the me rauften; my Angesicht verbarg I not before/in_front_of Schmach and Speichel.)

CLV Corpus meum dedi percutientibus, et genas meas vellentibus; faciem meam non averti ab increpantibus et conspuentibus in me.
  (Corpus mine dedi percutientibus, and genas meas vellentibus; faciem meam not/no averti away increpantibus and conspuentibus in me. )

BRN I gave my back to scourges, and my cheeks to blows; and I turned not away my face from the shame of spitting:

BrLXX Τὸν νῶτόν μου ἔδωκα εἰς μάστιγας, τὰς δὲ σιαγόνας μου εἰς ῥαπίσματα, τὸ δὲ πρόσωπόν μου οὐκ ἀπέστρεψα ἀπὸ αἰσχύνης ἐμπτυσμάτων,
  (Ton nōton mou edōka eis mastigas, tas de siagonas mou eis ɽapismata, to de prosōpon mou ouk apestrepsa apo aisⱪunaʸs emptusmatōn, )


TSNTyndale Study Notes:

50:6 beat me . . . pulled out my beard . . . mockery and spitting: These connections with the experience of Jesus at his crucifixion are too close to be coincidental—Jesus is the true suffering servant (see Matt 27:27-31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I gave my back to those who beat me, and my cheeks to those who plucked out my beard

(Some words not found in UHB: back,my I_give to,struck and,cheeks,my to,pulled_out_~_beard face,my not hide from,insult and,spitting )

Allowing people to beat him and pluck out his beard is spoken of as if it were giving his back and cheeks to them. Alternate translation: “I allowed people to beat me on my back and to pluck out my beard from my cheeks”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I did not hide my face from acts of shame and spitting

(Some words not found in UHB: back,my I_give to,struck and,cheeks,my to,pulled_out_~_beard face,my not hide from,insult and,spitting )

Hiding one’s face means to protect oneself. Alternate translation: “I did not defend myself when they mocked me and spat on me”

BI Isa 50:6 ©