Open Bible Data Home  About  News  OET Key

Demonstration version—prototype quality only—still in development

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear DictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 4:13

 ROM 4:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 107765
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 107766
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107767
    1. νόμου
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107768
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107769
    1. ἐπαγγελία
    2. epaŋgelia
    3. promise was
    4. promised
    5. 18600
    6. N....NFS
    7. promise ‹was›
    8. promise ‹was›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107770
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107771
    1. Ἀβραὰμ
    2. abraam
    3. to Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F107776; F107779
    12. 107772
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 107773
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107774
    1. σπέρματι
    2. sperma
    3. descendants
    4. descendants
    5. 46900
    6. N....DNS
    7. descendants
    8. descendants
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107775
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R107772; Person=Abraham
    12. 107776
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. C....NNS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107777
    1. κληρονόμον
    2. klēronomos
    3. heir
    4. -
    5. 28180
    6. N....AMS
    7. heir
    8. heir
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107778
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R107772; Person=Abraham
    12. 107779
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107780
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 107781
    1. κόσμου
    2. kosmos
    3. of +the world
    4. world
    5. 28890
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ /the/ world
    8. ˱of˲ /the/ world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107782
    1. ἀλλὰ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107783
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107784
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. righteousness
    4. righteousness
    5. 13430
    6. N....GFS
    7. righteousness
    8. righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107785
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. in faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. ˱in˲ faith
    8. ˱in˲ faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 107786

OET (OET-LV)For/Because not by law the promise was to_ the _Abraʼam or the descendants of_him, that heir him to_be of_the_world, but by righteousness in_faith.

OET (OET-RV) It wasn’t because of his obeying the law that it was promised that Abraham or his descendants would inherit the world, but because of his righteousness that came from his faith,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

For here gives the reason why Abraham is the spiritual “father” of both non-Jews and Jews, as stated in 4:11–12. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἐπαγγελία & τὸ κληρονόμον αὐτὸν εἶναι κόσμου

the promise_‹was› & that heir him to_be ˱of˲_/the/_world

If your language does not use abstract nouns for the ideas of promise and heir, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “God promised … that he would inherit the world”

Note 3 topic: grammar-connect-words-phrases

or

Here, the world translated or indicates that the promise is to Abraham and his seed. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “and also”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ σπέρματι αὐτοῦ

¬the the descendants ˱of˲_him

Here Paul uses seed to refer to “offspring.” Just as plants produce seeds that grow into many more plants, so people can have many offspring. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to his descendants”

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

κόσμου

˱of˲_/the/_world

Here the world could refer to: (1) all the land of the world. Although God had promised to give the land of Canaan to Abraham’s descendants, the Jews in Paul’s time understood that this promise included the whole earth. This will indeed take place when Jesus, a descendent of Abraham, rules over the whole world. Alternate expression: “of all the land in the world” (2) the people who live in the world, as in 3:19. Alternate translation: “of the people who live in the world”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ & διὰ νόμου & ἀλλὰ διὰ δικαιοσύνης

not & by law & but by righteousness

Here the word translated as through indicates the means by which God gave the promise. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “was not by means of the law but by means of the righteousness” or “was not on the basis of the law but on the basis of the righteousness”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

νόμου

law

See how you translated the law in 3:21.

Note 8 topic: figures-of-speech / possession

δικαιοσύνης πίστεως

righteousness ˱in˲_faith

See how you translated the similar phrase in 4:11.

TSN Tyndale Study Notes:

4:13 the whole earth: God told Abraham that he would be the father of many nations (4:17; Gen 12:2; 13:16; 15:5; 17:4-6, 16-20; 22:17) and that he would be the means of blessing to all people (Gen 12:3; 18:18; 22:18; cp. Isa 55:3-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 107766
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 107765
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107767
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107768
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107769
    1. promise was
    2. promised
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....NFS
    6. promise ‹was›
    7. promise ‹was›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107770
    1. to
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F107776; F107779
    12. 107772
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107771
    1. Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F107776; F107779
    12. 107772
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 107773
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107774
    1. descendants
    2. descendants
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-....DNS
    6. descendants
    7. descendants
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107775
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R107772; Person=Abraham
    11. 107776
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. C-....NNS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107777
    1. heir
    2. -
    3. 28180
    4. klēronomos
    5. N-....AMS
    6. heir
    7. heir
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107778
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R107772; Person=Abraham
    11. 107779
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107780
    1. of +the world
    2. world
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ /the/ world
    7. ˱of˲ /the/ world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107782
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107783
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107784
    1. righteousness
    2. righteousness
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....GFS
    6. righteousness
    7. righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107785
    1. in faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. ˱in˲ faith
    7. ˱in˲ faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 107786

OET (OET-LV)For/Because not by law the promise was to_ the _Abraʼam or the descendants of_him, that heir him to_be of_the_world, but by righteousness in_faith.

OET (OET-RV) It wasn’t because of his obeying the law that it was promised that Abraham or his descendants would inherit the world, but because of his righteousness that came from his faith,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and English gloss (7th line) are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 4:13 ©