Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18

Parallel GEN 13:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 13:16 ©

OET (OET-RV) I’ll make your descendants as numerous as dust particles. Your descendants will only be able to be counted if someone’s able to all the dust particles on the earth.

OET-LVAnd_make DOM your(ms)_seed/fruit like_dust the_earth/land which if he_will_be_able anyone to_count DOM the_dust the_earth/land also your(ms)_seed/fruit it_will_numbered.

UHBוְ⁠שַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲ⁠ךָ֖ כַּ⁠עֲפַ֣ר הָ⁠אָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר ׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִ⁠מְנוֹת֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָ⁠אָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲ⁠ךָ֖ יִמָּנֶֽה׃ 
   (və⁠samttiy ʼet-zarˊₐ⁠kā ⱪa⁠ˊₐfar hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher ʼim-yūkal ʼiysh li⁠mənōt ʼet-ˊₐfar hā⁠ʼāreʦ gam-zarˊₐ⁠kā yimmāneh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I will make your offspring like the dust of the earth, which if anyone were able to count the dust of the earth, your offspring could also be counted.

UST In fact, I will give you so many descendants that they will be as numerous as the specks of dust on the earth. No one will be able to count how many descendants you have, just as no one can count how many specks of dust there are.


BSB § I will make your offspring like the dust of the earth, so that if one could count the dust of the earth, then your offspring could be counted.

OEB I will make your descendants as many as the dust of the earth, so that if someone could count the dust of the earth, then your descendants could also be counted.

WEB I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted.

NET And I will make your descendants like the dust of the earth, so that if anyone is able to count the dust of the earth, then your descendants also can be counted.

LSV And I have set your seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even your seed is numbered;

FBV You will have so many descendants that they'll be like the dust of the earth. If anyone could count dust then they could count the number of your descendants!

T4T I will cause your descendants to be as numerous as particles of dust! It will be easier to count the particles of dust than it will be to count your descendants [HYP].

LEB I will make your descendants like the dust of the earth which, if anyone were able to count the dust of the earth, your descendants would be so counted.

BBE And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And I will make thy seed as the dust of the earth; so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

ASV And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.

DRA And I will make thy seed as the dust of the earth: if any man be able to number the dust of the earth, he shall be able to number thy seed also.

YLT And I have set thy seed as dust of the earth, so that, if one is able to number the dust of the earth, even thy seed is numbered;

DBY And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if any one can number the dust of the earth, thy seed also will be numbered.

RV And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

WBS And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

KJB And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.
  (And I will make thy/your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy/your seed also be numbered. )

BB And I wyl make thy seede as the dust of the earth: so that yf a man can number the dust of the earth, then shall thy seede also be numbred.
  (And I will make thy/your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy/your seed also be numbered.)

GNV And I will make thy seede, as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seede be numbred.
  (And I will make thy/your seede, as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy/your seed be numbered. )

CB and wyll make thy sede as the dust of the earth: so that yf a man can nombre the dust of the earth, he shall nombre thy sede also.
  (and will make thy/your seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, he shall number thy/your seed also.)

WYC And Y schal make thi seed as the dust of erthe; if ony man may noumbre the dust of erthe, also he schal mowe noumbre thi seed.
  (And I shall make thy/your seed as the dust of earth; if any man may number the dust of earth, also he shall more number thy/your seed.)

LUT Und will deinen Samen machen wie den Staub auf Erden. Kann ein Mensch den Staub auf Erden zählen, der wird auch deinen Samen zählen
  (And will deinen seed/seeds make like the Staub on earthn. Kann a person the Staub on earthn zählen, the becomes also deinen seed/seeds zählen)

CLV Faciamque semen tuum sicut pulverem terræ: si quis potest hominum numerare pulverem terræ, semen quoque tuum numerare poterit.
  (Faciamque seed your sicut pulverem terræ: when/but_if who/any potest hominum numerare pulverem terræ, seed quoque your numerare poterit. )

BRN And I will make thy seed like the [fn]dust of the earth; if any one is able to number the dust of the earth, then shall thy seed be numbered.


13:16 Gr. sand.

BrLXX Καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου, ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς· εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς, καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται.
  (Kai poiaʸsō to sperma sou, hōs taʸn ammon taʸs gaʸs; ei dunatai tis exarithmaʸsai taʸn ammon taʸs gaʸs, kai to sperma sou exarithmaʸthaʸsetai. )


TSNTyndale Study Notes:

13:11-18 The narrator makes numerous contrasts between Lot and Abram.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠שַׂמְתִּ֥י אֶֽת זַרְעֲ⁠ךָ֖

and,make DOM your(ms)=seed/fruit

Alternate translation: “Besides that, I will also cause your descendants to be” or “In fact, I will also give you so many offspring that they will be”

כַּ⁠עֲפַ֣ר הָ⁠אָ֑רֶץ

like,dust the=earth/land

See how you translated “dust/dirt” in Gen 3:19. Alternate translation: “as numerous as the specks of dirt on the earth,”

Note 1 topic: grammar-connect-condition-contrary

אֲשֶׁ֣ר אִם יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִ⁠מְנוֹת֙

which/who if he/it_would_be_able (a)_man to,count

The Hebrew text has a contrary-to-fact clause here which implies that it is impossible for anyone to count all the specks of dust. Consider what is the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “Just as it is impossible to count” or “Just as no one is able to count”

אֶת־עֲפַ֣ר הָ⁠אָ֔רֶץ

DOM dust the=earth/land

For some languages it is not natural to repeat “of/on the earth” here. Do what is best in your language. Alternate translation: “all the dirt specks” or “how many specks of dirt there are,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

גַּֽם זַרְעֲ⁠ךָ֖ יִמָּנֶֽה

then your(ms)=seed/fruit counted

For some languages it may be clearer or more natural to change the order of the last two clauses and say, “No one will be able to count how many offspring/descendants you have, just as no one can count how many specks/particles of dust/dirt there are.” Do what is best in your language. Alternate translation: “so it will be impossible to count all your offspring because they will be so numerous.” or “no one will be able to count how many descendants you have.”

BI Gen 13:16 ©