Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel GEN 18:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 18:18 ©

OET (OET-RV)His descendants are certainly going to become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him and them,

OET-LVAnd_ʼAⱱrāhām surely_(become) he_will_become to_(a)_nation great and_mighty and_they_will_be_blessed in_him/it all the_nations the_earth/land.

UHBוְ⁠אַ֨בְרָהָ֔ם הָי֧וֹ יִֽהְיֶ֛ה לְ⁠ג֥וֹי גָּד֖וֹל וְ⁠עָצ֑וּם וְ⁠נִ֨בְרְכוּ ב֔⁠וֹ כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠ʼaⱱrāhām hāyō yihyeh lə⁠gōy gādōl və⁠ˊāʦūm və⁠niⱱrəkū ⱱ⁠ō ⱪol gōyēy hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Abraham will surely become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed.

UST After all, he and his descendants will definitely become a great and powerful people group, and through them I will bless all the people groups in the world.


BSB Abraham will surely become a great and powerful nation, and through him all the nations of the earth will be blessed.

OEB since Abraham will become a great and mighty nation and all the nations of the earth will want a blessing like his for themselves?

WEB since Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?

NET After all, Abraham will surely become a great and powerful nation, and all the nations on the earth will pronounce blessings on one another using his name.

LSV and Abraham certainly becomes a great and mighty nation, and blessed in him have been all nations of the earth?

FBV Abraham will definitely become a great and powerful nation, and all the nations on earth will be blessed through him.

T4T Abraham’s descendants [MTY] will become a great and powerful nation. And people of [MTY] all nations will be blessed because of what I do for him.

LEB Abraham will surely become a great and strong nation, and all the nations of the earth will be blessed on account of him.

BBE Seeing that Abraham will certainly become a great and strong nation, and his name will be used by all the nations of the earth as a blessing?

MOFNo MOF GEN book available

JPS seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

ASV seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

DRA Seeing he shall become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth shall be blessed?

YLT and Abraham certainly becometh a nation great and mighty, and blessed in him have been all nations of the earth?

DBY Since Abraham shall indeed become a great and mighty nation; and all the nations of the earth shall be blessed in him.

RV seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

WBS Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

KJB Seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?

BB Seyng that Abraham shall surely be a great and a myghtie nation, and all the nations of the earth shalbe blessed in hym?
  (Seyng that Abraham shall surely be a great and a mightie nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him?)

GNV Seeing that Abraham shalbe in deede a great and a mightie nation, and all the nations of the earth shalbe blessed in him?
  (Seeing that Abraham shall be indeed a great and a mighty nation, and all the nations of the earth shall be blessed in him? )

CB seynge he shal be a greate and mightie people, and all ye people vpo earth shalbe blessed in him?
  (seynge he shall be a great and mighty people, and all ye/you_all people upo earth shall be blessed in him?)

WYC sithen he schal be in to a greet folk and moost strong, and alle naciouns of erthe schulen be blessid in hym?
  (sithen he shall be in to a great folk and moost strong, and all nations of earth should be blessid in him?)

LUT sintemal er ein groß und mächtiges Volk soll werden, und alle Völker auf Erden in ihm gesegnet werden sollen?
  (sintemal he a large and mächtiges people should become, and all Völker on earthn in him gesegnet become sollen?)

CLV cum futurus sit in gentem magnam, ac robustissimam, et benedicendæ sint in illo omnes nationes terræ?
  (cum futurus sit in gentem magnam, ac robustissimam, and benedicendæ sint in illo everyone nationes terræ? )

BRN But Abraam shall become a great and populous nation, and in him shall all the nations of the earth be blest.

BrLXX Ἁβραὰμ δὲ γινόμενος ἔσται εἰς ἔθνος μέγα καὶ πολὺ, καὶ ἐνευλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς.
  (Habraʼam de ginomenos estai eis ethnos mega kai polu, kai eneulogaʸthaʸsontai en autōi panta ta ethnaʸ taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

18:16-33 God took Abraham into his confidence as his prophet (18:16-21; see 20:7); Abraham, in turn, interceded for Sodom (18:23-32; see Heb 7:23-26). God is able to do whatever he chooses to do; this passage affirms that it will be just and right.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אַ֨בְרָהָ֔ם הָי֧וֹ יִֽהְיֶ֛ה

and,Abraham to_become will_belong

Some translations begin a new sentence here. Other translations continue the rhetorical question (or statement) in verse 17 to the end of verse 18 and say, “since Abraham/he will …” or “seeing that Abraham/he will …” Do what is best in your language. Alternate translation: “he will surely be the ancestor of” or “After all, Abraham and his descendants will surely multiply and become”

לְ⁠ג֥וֹי גָּד֖וֹל וְ⁠עָצ֑וּם

to=(a)_nation big/great and,mighty

See how you translated “great nation” in Gen 12:2. Alternate translation: “a great and powerful ethnic group,”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ב֔⁠וֹ

in=him/it

This phrase refers to Abraham and his descendants, including ultimately the Messiah. See the note about this at Gen 12:3. Alternate translation: “and through him” or “and because of him” or “and by means of him”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִ֨בְרְכוּ & כֹּ֖ל גּוֹיֵ֥י הָ⁠אָֽרֶץ

and=they_will_be_blessed & all nations the=earth/land

See how you translated a similar clause in Gen 12:3. Alternate translation: “all the ethnic groups in the world will be blessed by me.” or “I will bless all the ethnic groups in the world.”

BI Gen 18:18 ©