Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Maiden’s Dream (?): Seeking and Finding
Adjuration Refrain
Royal Wedding Procession
3:? Or “I seek”
3:? Literally “soul”
3:? Literally “soul”
3:? Literally “soul”
3:? Literally “As little that I passed”
3:? Literally “soul”
3:? Literally “O daughters of Jerusalem”
3:? Or “Do not stir up or awaken the love until it is willing,” or “Do not disturb or interrupt our love-making until it is satisfied”
3:? Literally “couch” or “portable sedan chair”
3:? Literally “her”
3:? Literally “holders of sword”
3:? Literally “learnt of war”
3:? Literally “because of the fear”
3:? Literally “The king, Solomon”
3:? Or “its support,” “its base,” “its headrest,” “its litter,” “its cover”
3:? Or “love.” The Hebrew term here translated “leather” is spelled the same as the term for “love.” Most likely this is an example of a word play that puns on the intentional ambiguity: “Its interior was inlaid with leather//love by the maidens of Jerusalem”
3:? Literally “by the daughters of Jerusalem”
3:? Literally “O daughters of Zion”
3:? Literally “the king, Solomon”